EITA

EITAさん

2024/08/28 00:00

余計なもの を英語で教えて!

家で娘に「余計なものは捨てて」と言いたいです。

0 433
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・Dead weight.
・More trouble than it's worth.

「Dead weight」は、チームやグループの中で「お荷物」や「足手まとい」になっている人や物を指すスラングです。

能力がなかったり、やる気がなかったりして、周りの負担になっている人に対して「あいつはマジでdead weightだよな」のように、ちょっとネガティブな感じで使います。役に立たない不要な物にも使えますよ。

Let's get rid of all this dead weight in your room.
あなたの部屋にあるこのガラクタ、全部捨てましょう。

ちなみに、「More trouble than it's worth.」は「割に合わない」「骨折り損のくたびれ儲け」といった意味で使えます。かけた手間やコストに見合うだけの価値やリターンがない、と判断した時に「やめとくよ、割に合わないから」という感じで気軽に使える表現です。

Keeping all this stuff is more trouble than it's worth, so please throw away what you don't need.
このガラクタを全部とっておくなんて面倒なだけだから、要らないものは捨てなさい。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 00:41

回答

・Unnecessary things
・Unnecessary stuffs

「余計なもの」を英語で表すには、いくつかの言い方があります。

1. Unnecessary things.
「Throw away」で「捨てる」、「unnecessary things」は「余計なもの」「不要なもの」という意味です。

例文
Throw away unnecessary things in your room.
部屋にある余計なものを捨てて。

2. Unnecessary stuffs
こちらも同じく「余計なもの」「不要なもの」という意味です。Stuffsはthingsのカジュアルな言いかたで、この文脈に限らず日常生活で頻繁に使われています。

例文
I cleaned out my closet today and got rid of all the unnecessary stuffs that were taking up space.
今日はクローゼットを掃除して、場所を取っていた不要なものをすべて処分した。

役に立った
PV433
シェア
ポスト