EITAさん
2024/08/28 00:00
余計なもの を英語で教えて!
家で娘に「余計なものは捨てて」と言いたいです。
回答
・Dead weight.
・More trouble than it's worth.
「Dead weight」は、チームやグループの中で「お荷物」や「足手まとい」になっている人や物を指すスラングです。
能力がなかったり、やる気がなかったりして、周りの負担になっている人に対して「あいつはマジでdead weightだよな」のように、ちょっとネガティブな感じで使います。役に立たない不要な物にも使えますよ。
Let's get rid of all this dead weight in your room.
あなたの部屋にあるこのガラクタ、全部捨てましょう。
ちなみに、「More trouble than it's worth.」は「割に合わない」「骨折り損のくたびれ儲け」といった意味で使えます。かけた手間やコストに見合うだけの価値やリターンがない、と判断した時に「やめとくよ、割に合わないから」という感じで気軽に使える表現です。
Keeping all this stuff is more trouble than it's worth, so please throw away what you don't need.
このガラクタを全部とっておくなんて面倒なだけだから、要らないものは捨てなさい。
回答
・Unnecessary things
・Unnecessary stuffs
「余計なもの」を英語で表すには、いくつかの言い方があります。
1. Unnecessary things.
「Throw away」で「捨てる」、「unnecessary things」は「余計なもの」「不要なもの」という意味です。
例文
Throw away unnecessary things in your room.
部屋にある余計なものを捨てて。
2. Unnecessary stuffs
こちらも同じく「余計なもの」「不要なもの」という意味です。Stuffsはthingsのカジュアルな言いかたで、この文脈に限らず日常生活で頻繁に使われています。
例文
I cleaned out my closet today and got rid of all the unnecessary stuffs that were taking up space.
今日はクローゼットを掃除して、場所を取っていた不要なものをすべて処分した。
Japan