tamaki

tamakiさん

tamakiさん

余計な感情は顔に出さない を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

いつも冷静に見えると言われたので、「余計な感情は顔に出さない」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 14:13

回答

・I never (rarely)show unnecessary emotions.

「余計な感情を(めったに)表さない。」が直訳です。
showは「見せる」と言う意味ですがここでは「表わす」と訳します。
「見せない」と言う表現ですが、don’t showと言うよりかはnever「絶対に」や、rarely 「めったにしない」を付けるとより強調した表現になります。
補足ですが、「感情を表に出さない」のをpoker face「ポーカーフェイス」と言いますね。
keep a poker faceは「ポーカーフェイスを保つ」→「無表情を保つ」と言う意味になります。
質問の場合は「無表情」とまでは言わないと思いますので上記の表現の方が良いでしょう。
「余計な」unnecessary と言います。

例文
A: You always look calm.
「いつも冷静に見えるよね。」
B: I never (rarely)show my unnecessary emotions.
「余計な感情は(めったに)出さない。」

参考にしてみて下さい。

0 160
役に立った
PV160
シェア
ツイート