Jimさん
2024/01/12 10:00
性格は顔に出る を英語で教えて!
自宅で、夫に「意地悪い性格は顔に出るものよ」と言いたいです。
回答
・Your face reflects your character.
・Character shows on your face.
・The face is the mirror of the soul.
Your face reflects your character, so being mean will show.
あなたの顔は性格を映し出すから、意地悪な性格は顔に出るものよ。
「Your face reflects your character.」は「顔はその人の性格を映し出す」という意味を持ち、通常は顔の表情や表情筋の使い方が、その人の性格や内面を反映しているというニュアンスです。このフレーズは、誰かの外見や表情からその人の内面を推測する際によく使われます。例えば、初対面の相手に対して第一印象を語る場面や、性格を分析する文脈で効果的です。また、自己管理や自己反省を促す際にも適しています。
Your mean streak shows on your face, you know.
「意地悪い性格は顔に出るものよ。」
The face is the mirror of the soul, you know. Your mean behavior is showing on your face.
「顔は心の鏡って言うでしょ。意地悪い性格は顔に出るものよ。」
Character shows on your face.は、経験や生き方が顔に現れるという意味で、特に高齢者や困難を乗り越えた人に対して使われます。一方でThe face is the mirror of the soul.は、顔の表情や目がその人の内面や感情を反映しているという意味で、誰かの感情や誠実さを評価する際によく使われます。前者は人生の積み重ねを強調し、後者は瞬間的な感情や本質を強調するニュアンスがあります。
回答
・A mean personality really shows on ...
・Your facial expressions can't hide ...
・Your face reflects ...
A mean personality really shows on a person's face.
「意地悪い性格は顔に出るものよ」
【mean】は「いじわるな、性格が悪い」を表し、【personality】は【character】と同様に「性格」を表します。
Your facial expressions can't hide a nasty personality.
「表情は性格の悪さを隠すことなどできないわ」
上記のような英文も可能でしょう。【facial expression】は「表情」を意味します。【hide ...】は「~隠す」を意味し、その後にある【nasty】は「(性格などが)悪い」といった意味を表す形容詞です。
Your face reflects your unkind personality.
「あなたの意地悪な性格は顔に写っているわ」
【reflect ...】は「(鏡などに)~を写す」を意味し、【unkind】は「不親切な、意地悪な」を表す形容詞です。