yamato

yamatoさん

2024/10/29 00:00

余計な一言 を英語で教えて!

友達がかなりきつい事を言うタイプなので「今のは余計な一言だったよね。」と言いたいです。

0 195
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/26 17:42

回答

・That was an unnecessary comment.
・You didn't need to say that.

「それ、余計な一言だったね」「言う必要なかったんじゃない?」といったニュアンスです。

相手の発言が場違いだったり、誰かを傷つけたり、話の腰を折ったりした時に使えます。直接的な強い非難というよりは、「そのコメント、いらなかったな…」と、少し呆れたりがっかりした気持ちを表すのにピッタリな表現です。

That was an unnecessary comment.
今のは余計な一言だったよ。

ちなみに、「You didn't need to say that.」は「それを言う必要はなかったのに」が直訳ですが、「余計な一言だよ」「なんでそんなこと言うの?」といったニュアンスで使います。相手の失礼な発言や、場を白けさせる一言に対して、少しガッカリしたり、軽く非難したりするときにぴったりのフレーズです。

You didn't need to say that.
今のは余計な一言だったよ。

ea.m

ea.mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/30 21:28

回答

・unnecessary thing
・something extra

1. unnecessary thing
「余計な一言」は上記のように表現することができます。unnecessary は「必要のない」という意味なので、「言う必要がないこと」という意味になります。

例文)
That was a unnecessary thing.
余計な一言だったよね。

2. something extra
extra が「余剰、余分」という意味なので、something extra で「余計な一言」という意味の表現になります。

例文)
She said something extra. She should avoid saying such things.
余計な一言だったよね。そういうこと言うの避けた方がいいよね。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV195
シェア
ポスト