syouさん
2023/09/15 10:00
新しい物を買いたがっている を英語で教えて!
夫が目新しいものを欲しがるので、「また、新しい物を買いたがってる」と言いたいです。
回答
・He's got an itch to buy something new.
・He's in the mood for some retail therapy.
「彼、何か新しいものが欲しくてたまらないみたい」という意味です。「itch(かゆみ)」という単語が「〜したくてウズウズする」という我慢できない衝動を表します。
新しいガジェットや服、趣味の道具など、理由はないけど無性に何か買いたくなった時に使える、口語的でユーモラスな表現です。
He's got an itch to buy something new again.
また、新しい物を買いたがってる。
ちなみに、「He's in the mood for some retail therapy.」は「彼、なんか買い物でストレス発散したい気分みたいだよ」という感じです。仕事で嫌なことがあったり、ちょっと落ち込んだりした友達が「パーッと買い物したい!」と言っているようなシチュエーションで使えます。深刻さはない、ちょっとした気分転換のニュアンスです。
Looks like he's in the mood for some retail therapy again.
また、新しい物を買ってストレス発散したいみたい。
回答
・want to buy new things
彼が欲しがっている願望をwant to~で表現すればよいでしょう。
He wants to buy new things again.
(また、新しい物を買いたがってる)
「また」をagainで表現しましたが、
「いつものごとく」as usual
「再三」repeatedly
などもあります。
さらには、buyではなくget(手に入れる)を使えば、
より浪費癖があるニュアンスが伝わるかもしれません。
ちなみに、「浪費する」はwasteで表現できます。
He has a tendency to waste.
(彼は浪費癖がある。)
となります。
Malaysia