プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,249
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「書類の山を燃やす」という意味です。文字通り、暖炉や焚き火で不要な紙を燃やす状況で使えます。 比喩的には「過去との決別」のニュアンスも。古い手紙や日記を燃やして、スッキリしたい!というような、少しドラマチックな感情を表すときにもピッタリな表現です。 We couldn't get the barbecue going, so I had to burn a stack of papers to start the fire. バーベキューの火が起こせなかったので、火をつけるために紙の束を燃やさなければなりませんでした。 ちなみに、「Torch a pile of documents.」は、単に「書類の山を燃やす」という意味だけでなく、「証拠隠滅」や「過去との決別」といった、少しドラマチックで大げさなニュアンスで使われることが多いよ。秘密の情報を消し去りたい時や、何かから完全に解放されたい!なんて気分の時に使える表現だね。 We couldn't get the barbecue going, so I had to torch a pile of documents to start the fire. バーベキューの火が起こせなかったので、火種にするために書類の束を燃やさなければなりませんでした。
この電車は新宿行きです、という意味です。駅のホームで、行き先がわからない観光客や友人に「この電車、新宿に行くよ」と教える時にピッタリ。アナウンスのような少し丁寧な響きですが、日常会話で自然に使えます。 This train goes to Shinjuku. この電車は新宿に行きます。 ちなみに、「This train is bound for Shinjuku.」は「この電車は新宿行きです」という意味。行き先を明確に伝える、ちょっとだけ丁寧でアナウンスのような響きがある表現だよ。駅で乗り場が合ってるか確認したい時や、人に電車の行き先を教える時にピッタリ! This train is bound for Shinjuku. この電車は新宿行きです。
「もうすぐ終わりだと思わない?」という意味で、相手に同意を求める表現です。 大変な仕事や退屈な会議が終わりそうな時の「やっと解放されるね!」という安堵の気持ちや、楽しいパーティーや旅行が終盤に差しかかった時の「もう終わっちゃうの、寂しいね」という名残惜しさなど、文脈によってニュアンスが変わります。 Don't you think it's almost over? そろそろ終わるんじゃない? ちなみに、"It's got to be ending soon." は「もうすぐ終わるに違いないよね」とか「さすがに、そろそろ終わるでしょ」といった、強い確信や期待を込めたニュアンスで使います。長引いている会議や映画、イベントなどに対して、早く終わってほしいな、という気持ちを込めて言うのにピッタリな表現です。 Yeah, it's got to be ending soon. うん、そろそろ終わるんじゃないかな。
「それって、宗教上の理由だったりする?」くらいのニュアンスです。 相手が特定の食べ物を食べない、お酒を飲まない、特定の服装をしているなど、習慣や行動の理由が分からず「もしかして信仰に関係あるのかな?」と思った時に、失礼にならないよう配慮しつつ尋ねる場面で使えます。 Is that for religious reasons? それは宗教上の理由ですか? ちなみに、「Does your religion require that?」は、相手の行動や考え方が宗教上の理由なのかを尋ねるフレーズです。豚肉を食べない人に「宗教で決まってるの?」と聞くような、純粋な興味や確認で使えます。ただ、言い方によっては皮肉っぽく聞こえることもあるので、親しい間柄で使うのが無難です。 Oh, you don't eat pork? Does your religion require that? あ、豚肉は食べないんですね。それは宗教上の理由ですか?
「English version」が最も一般的です。本、映画、ウェブサイトなど幅広く使えます。「English edition」は主に出版物(本や雑誌)で使われ、改訂版などのニュアンスも。「English language version」は少し丁寧な言い方です。 例:「英語版のウェブサイト」「the English version of the website」 Do you have an English version of this? これの英語版はありますか? ちなみに、「What's the English for 〇〇?」は一番自然でよく使われる聞き方だよ!友達との会話からお店での質問まで、どんな場面でも使える便利なフレーズ。「〇〇って英語でなんて言うの?」くらいの軽い感じで気軽に使えるよ。 Do you have this in an English version? これの英語版はありますか?