Hikariさん
2023/11/14 10:00
たまに行くよ を英語で教えて!
よく飲みに行くのか聞かれたので、「たまに行くよ」と言いたいです。
回答
・I go there occasionally.
・I go there from time to time.
・I go there every now and then.
I go there occasionally for a drink.
「たまにそこで一杯飲みに行くよ。」
「I go there occasionally」は「たまにそこに行く」という意味です。特定の場所に頻繁には行かず、適度な間隔を空けて訪れることを表します。時間や頻度は不定で、毎日や毎週とは異なることを意味します。例えば、レストランや友人の家、公園など、自分が時々訪れる場所について語る際に使えます。
I go there from time to time for a drink.
「たまにそこで飲みに行くよ。」
I go there every now and then.
「たまにそこへ行くよ。」
「I go there from time to time」と「I go there every now and then」はほとんど同じ意味で、非常に頻繁ではないが、定期的にある場所へ行くことを示しています。両方とも日常的に使われ、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けることはありません。ただし、「every now and then」は少しカジュアルで、口語的な感じがあります。一方、「from time to time」は少しフォーマルな印象があります。
回答
・I go occasionally.
A: Do you go drinking often?
よく飲みに行く?
B: I go occasionally.
たまに行くよ。
「drink」という単語は何か液体状のものを「飲む」という動詞の意味がありますが、文脈によっては「drink」だけでも「お酒を飲む」というように限定した状況を指すこともできます。
「occasionally」は「たまに」や「時々」という意味になります。この他にも、様々な単語で置き換えることができます。
sometimes
from time to time
every so often
now and then
上記の単語・フレーズには全て「時々・たまに」といった意味があり、例文の「occasionally」と置き換えて使うことができます。