プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Dad, you're sleeping with such a funny face with your mouth wide open. 「お父さん、口を開けてすごい顔で寝てるね。」 このフレーズは、相手が寝ている時に面白い表情をしていることを指摘するときに使います。親しい間柄でなければ通常は使われません。例えば、パートナー、親友、家族などが寝顔を見て言うことが多いでしょう。また、その表情が可愛らしい、ユーモラス、あるいは普段と違うなど、何かしら特徴的であることを示唆しています。 Dad, you're sleeping with quite the expression on your face. Your mouth is wide open! 「お父さん、すごい顔で寝てるね。口が大きく開いてるよ!」 Dad, you're sleeping with a really interesting face. 「お父さん、すごい顔で寝てるね。」 You're sleeping with quite the expression on your faceは、相手が寝ている間に感情を表している顔をしていることを指しています。このフレーズは通常、誰かが夢を見ているか、または何か感じているときに使用します。 一方、You're sleeping with a really interesting faceは、相手の寝顔が一般的なものとは異なって見えることを指します。このコメントは、相手の寝顔が面白い、または一風変わっているときに使われます。
Why are you getting mad over something so small? 「何でこんな小さなことで怒るの?」 「なぜそんな些細なことで怒っているの?」という意味のフレーズです。「何でもないこと」や「大したことではないこと」に対して、相手が過剰に反応したり、怒りを見せているときに使います。会話の中で相手の反応を軽く見る、またはその反応が理不尽であると指摘するニュアンスが含まれています。例えば、些細なミスや誤解から大喧嘩に発展してしまったときなどに使用することができます。 Why are you making a mountain out of a molehill? It's not a big deal. 「何でこのくらいの事で大騒ぎするの?それほど大したことじゃないよ。」 Why are you blowing things out of proportion over such a small matter? 「なんでこんな小さなことで大げさに怒るの?」 「Why are you making a mountain out of a molehill?」と「Why are you blowing things out of proportion?」はいずれも誇張や過剰反応を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Why are you making a mountain out of a molehill?」は相手が比較的小さな問題を大げさに見せていると感じる場合に使います。一方、「Why are you blowing things out of proportion?」は特に問題の大きさに関係なく、一般的に何かを過剰に誇張または過大評価していると感じる場合に使います。
I couldn't see the ocean from the bullet train. 新幹線からは海が見えませんでした。 「Couldn't see it from the bullet train」は「新幹線からそれが見えなかった」という意味です。新幹線から見えるはずだった何か(例えば、富士山や観光名所など)を見逃した、またはその物体が視界に入らなかったときに使います。このフレーズは新幹線の速さや、視界の制限を暗示することもあります。具体的なシチュエーションとしては、新幹線に乗っている間に富士山が見えるはずだったが、天候や時間帯、視界の制限などで見られなかった場合などに使えます。 The sea was out of sight from the bullet train. 新幹線からは海が見えませんでした。 The bullet train's view didn't reveal it. 新幹線からはそれが見えなかった。 「It was out of sight from the bullet train」という表現は、弾丸列車からはそれが見えなかったという事実を客観的に伝えます。これは、そのものが列車から見えない位置にあった場合に使用します。 一方、「The bullet train's view didn't reveal it」は、列車からの視界がそれを明らかにしなかったというより主観的な表現です。これは、そのものが見えなかった理由が、視界が遮られていたか、あるいはそれが非常に遠くにあったため列車からは認識できなかった場合などに使用します。
You can't fool him with cheap things, because he has a discerning eye. 彼は目の肥えた人だから、安物ではごまかせないよ。 「彼をだますことはできない、なぜなら彼は鋭い目を持っているからだ」という意味です。このフレーズは、人が物事を見極める力が優れている、つまり詐欺や嘘を見抜く能力があることを表しています。商談や取引、評価などのシチュエーションで使われることが多いです。 You can't fool him with anything less than quality, because he knows the score. 彼は目の肥えた人だから、品質のいいものでなければごまかせない。彼は真実を知っているからだ。 You can't pull the wool over his eyes because he's very perceptive. He always appreciates good quality. 彼は非常に洞察力があるから、ごまかすことはできません。彼は常に良質なものを評価します。 「He can't be duped because he knows the score」は、彼が状況や情報をよく理解しており、だから騙されないという意味です。一方、「You can't pull the wool over his eyes because he's very perceptive」は、彼が物事をよく観察し、洞察力があるために、彼を欺くことはできないという意味です。前者は情報の理解度、後者は観察や洞察力に焦点を当てています。
I made a mistake for the first time, but I got off easy this time. 初めてミスをしたけど、今回は大目に見てもらった。 「I got off easy this time」とは、「今回は楽に済んだ」または「今回は軽い罰で済んだ」という意味です。何か問題や困難な状況が起こったとき、それが予想していたよりもずっと軽い結果や影響で済んだときに使います。例えば、遅刻したけど、先生が気付かなかったときや、大きなミスをしたけど、そのミスが見つからなかったなどのシチュエーションで使えます。 I made a mistake for the first time, but I got a free pass this time. 初めてミスをしたけど、今回は大目に見てもらった。 Since it was my first mistake, I was let off the hook this time. 初めてのミスだったので、今回は大目に見てもらいました。 I got a free pass this timeとI was let off the hook this timeは似た意味を持つが、多少のニュアンスの違いがある。I got a free pass this timeは何かをせずに済んだ、または特別な待遇を受けたときに使われる。一方で、I was let off the hook this timeは問題や困難な状況から逃れたとき、特に責任や罪から逃れたときに使う表現である。