プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :3,249
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
FOIAリクエストは、政府が持っている情報を「ちょっと見せて!」と誰でも請求できる権利です。例えば、気になる政策の裏付けデータや、公的機関の予算使途などを知りたい時に使えます。市民やジャーナリストが政府の透明性を確保するための、民主主義の重要なツールです。 I'm filing a Freedom of Information Act request to get the documents. 情報公開法に基づき、文書の開示請求をします。 ちなみに、情報開示請求っていうのは、普段は見られない行政機関の文書などを「見せてください」と公式にお願いすることだよ。例えば、ある事業の予算がどう使われたか知りたい時とかに使えるんだ。ちょっとした疑問や確認したいことがある時に、正式な手続きで情報を手に入れるための手段なんだ。 I'm filing a request for disclosure of information against the anonymous account that was slandering me. 私を誹謗中傷した匿名アカウントに対して情報開示請求をします。
「最初は苦手かもしれないけど、だんだん良さが分かってくる味」という意味です。食べ物だけでなく、音楽や映画など趣味についても使えます。「この味、ちょっと変わってるね」と言われた時に、「まあ、通好みだからね!」という感じで返せる便利なフレーズです。 Dried squid? The more you chew it, the better it tastes. It's an acquired taste, though. スルメ?噛めば噛むほど味が出てくるんだ。まあ、慣れないと美味しいと感じない味だけどね。 ちなみにこの言葉は、文字通り「噛めば噛むほど味が出る」食べ物はもちろん、人や物事の魅力が時間をかけてじわじわ分かってくる時にも使えます。「スルメみたいな人だね」という感じで、付き合うほど良さが見えてくる人や、何度も見たくなる映画などを褒めるのにピッタリな表現ですよ。 Dried squid is great because the more you chew, the more flavor comes out. 干しイカは、噛めば噛むほど味が出てくるから最高なんだ。
「Promoting tourism」は、観光客を呼び込むための活動全般を指す、少しフォーマルでビジネス寄りの言葉です。 行政や企業が観光地やイベントの魅力をPRする文脈でよく使われます。「観光振興」や「観光誘致」が日本語のニュアンスに近いでしょう。日常会話よりは、会議やプレゼンで使うのが自然です。 I think the only way for Japan to survive is by promoting tourism to attract more foreign visitors. 日本の生き残る道は、観光を促進してより多くの外国人観光客を誘致することしかないと思います。 ちなみに、「Attracting tourists」は、単に観光客を呼ぶだけでなく、地域の魅力を積極的にアピールして「惹きつける」というニュアンスが強い言葉です。イベントの企画会議で「新しいお祭りで観光客を惹きつけよう!」と提案したり、SNSで「この絶景は観光客を惹きつけること間違いなし!」と発信するなど、ポジティブで能動的な場面でよく使われますよ。 The only way for Japan to survive is by attracting tourists and bringing in more foreigners. 日本の生き残る道は、観光客を誘致してより多くの外国人を呼び込むことしかありません。
「机の角に脚をぶつけちゃった!」という感じです。うっかり何かに体を「ゴンッ」とぶつけた時の、日常的でカジュアルな表現です。友達や家族に「見て、青あざできちゃった」と話す時や、オフィスで同僚に「今、机で脚打ってめっちゃ痛い…」とこぼすような場面で使えます。 Please be careful not to bump your leg on the corner of the desk. 机の角に脚をぶつけないように注意してくださいね。 ちなみに、「I stubbed my toe on the corner of the desk.」は「机の角に足の小指ぶつけちゃった!」くらいの気軽なニュアンスです。日常でうっかりやってしまった時の「痛っ!」という感じを伝えたい時にピッタリ。失敗談を話す時や、ちょっとした怪我の言い訳なんかにも使えますよ。 Please be careful. I just saw someone else stub their toe on the corner of the desk. お気をつけください。先ほど別の方が机の角に足の指をぶつけているのを見ましたので。
「Fishing lure(フィッシング・ルアー)」は、魚を釣るためのキラキラした飾りや、小魚・虫に似せた「疑似餌」のことです。本物のエサと違い、色や形、動きで魚の興味を引いて食いつかせます。 「新しいルアー買ったんだ!」「このルアー、よく釣れるよ」のように、釣り好きがワクワクしながら使う言葉です。コレクションする人もいるほど、デザインが豊富で奥が深いアイテムですよ! Shall we try using a fishing lure? 擬似餌を使ってみましょうか? ちなみに、"Artificial bait"はルアーやワームみたいな「人工の釣り餌」のことだよ。生き餌と違って何度も使えるし、魚の形やキラキラしたやつとか色々あって、狙う魚や場所に合わせて選ぶのが楽しいんだ。手軽に釣りを始めたい時にもピッタリだよ! Should we try using some artificial bait? 人工餌を使ってみましょうか?