プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Why do you keep asking about my ex? Are you regretting after making a decision to break up? 「なんでずっと元カノのことを聞いてくるの?別れた後で後悔してるの?」 「Regretting after making a decision」は、直訳すると「決定した後に後悔する」という意味になります。これは、自分が下した決定に対して、結果が思ったより良くなかった、または予期しない結果になったときに使われます。例えば、新しい仕事を始めたが、思ったよりも厳しく、前の仕事に戻りたいと思う場合などに使えます。また、大切な人との関係を絶ってしまったが、その後寂しくなって後悔するといった場合にも使えます。このフレーズは、自分の選択に対する後悔や反省、そしてそれから得る教訓を表現する際によく使用されます。 Why are you so persistent about my ex? Having second thoughts after your decision? 「なんで元カノのことをそんなにしつこく聞くの?決断した後で後悔してるの?」 Why are you so curious about my ex? Are you crying over spilt milk? 「なんで元カノのことそんなに気にするの?ミルクをこぼした後で泣いてるみたいじゃない?」 Having second thoughts after a decisionは、自分が下した決定に対して再考を始める状況を指す表現です。何かを決定した後、それが正しかったのか疑問に思い始めるときに使います。一方、crying over spilt milkは、すでに起こってしまったことについて後悔したり、悲しんだりすることを指します。この表現は、過去の事態に対する後悔は無駄だという意味合いを含みます。たとえば、試験の結果が悪かったとき、後悔してもどうしようもない状況に使うことができます。
No, he's just my backup boyfriend. 「ううん、彼はただのキープ君だよ。」 「バックアップボーイフレンド」は、主に恋愛関係において、現在の恋人と別れた場合やトラブルがあった場合に備えて、すぐに恋愛対象となる男性を控えておく行為、またはその男性のことを指します。その男性は主に友人や知人など、すでに親しい関係にある人が多いです。この言葉は少しネガティブなニュアンスを持ちます。主に女性が使用することが多く、男性を利用している、フェアでないと受け取られることがあります。 No, he's just my safety net boyfriend. 「ううん、ただのキープ君よ。」 Nah, we're just hanging out. He's on the back burner for now. 「ううん、ただ遊んでるだけ。今は彼をキープしているだけだよ。」 Safety Net Boyfriendは、恋愛関係において主に女性が恋愛がうまくいかない時や独りでいることが嫌な時などに頼ることができる男性の存在を示す言葉です。彼は安全網として、一時的な慰めや保証を提供します。一方、On the back burnerは、何かを一時的に後回しにする、または優先順位が低くすることを意味します。たとえば、あるプロジェクトを後回しにするとか、特定の人との関係を一時的に放置するなどの状況で使われます。これらのフレーズは異なるコンテキストで使われ、Safety Net Boyfriendは特定の人間関係を指し、On the back burnerは一般的な状況やタスクに対する態度を表します。
I never thought there would come a day when the obvious is no longer obvious, when my parents, who I always thought would be there, are gone. 当たり前が当たり前ではなくなる日が来るなんて思わなかった。いつもそこにいて当然と思っていた両親が他界した今、そう感じます。 「当たり前だと思っていたことが、当たり前ではなくなった」というニュアンスが含まれています。予想外の事態や変化が起こり、今まで当然と思われていた事が当然でなくなったときに使う表現です。例えば、長年成功を続けていたビジネスが突如失敗したり、確実だと思われていた予測が外れたりした場合などに使えます。 I never thought the day would come when the norm becomes abnormal, losing my parents, whom I thought would always be there. 私がいつもそこにいると思っていた両親を失い、当たり前が当たり前でなくなる日が来るとは思わなかった。 I never imagined the day when the commonplace becomes extraordinary, like not having my parents around anymore. いつもいて当然と思っていた両親がいなくなるという、当たり前が当たり前じゃなくなる日が来るなんて思わなかった。 When the norm becomes abnormalは、一般的に受け入れられている行動や状況が突然変わったり、異常になった時に使われます。例えば、人々がマスクをつけることが一般的でなかった時代に突然それが必須になった状況などを指します。 一方、when the commonplace becomes extraordinaryは、日常的なものや状況が特別または驚くべきものに変化した時に使われます。例えば、日常的な風景が日の出や特別な照明によって壮大な風景に変わった時などに使います。こちらはより肯定的な変化を指すことが多いです。
Son, if you're giving it your all and it still feels like it's too much to handle, remember it's okay to run away. 息子よ、全力で頑張っていてもまだ手に余ると感じたら、逃げることも大切だと覚えておいてね。 この表現は、特定の状況や問題が自分にとって重すぎて対処できないと感じた場合は、その場から逃げる(物理的または比喩的に)というアドバイスを示しています。たとえば、ストレスの多い職場環境、困難な人間関係、過酷な学業など、さまざまな状況で使うことができます。ただし、これは必ずしも逃げて問題を避けることが最善の解決策とは限らないということに注意が必要です。 If you're giving it your all but it still feels too much, remember, when in doubt, bail out. 「全力でやってみても、それでも厳しいと感じたら、迷ったら逃げることも忘れないでね。」 If things get too tough despite giving your all, remember, it's okay to beat a hasty retreat. 全力を尽くしても難しく感じたら、思い切って撤退することも大切だと覚えておいてね。 「When in doubt, bail out.」は自分が不確かな状況や困難な問題に直面した時、それを避けることを助言するフレーズです。一方、「If it seems unmanageable, beat a hasty retreat.」は、状況や問題が手に負えないと感じた時、すぐにその場から離れることを推奨します。前者は一般的な疑問や不確かさに対して使われ、後者はより具体的な、解決不能な問題に対して使われます。
You guys will have to pay a fine if you leave food uneaten. 「食べ残したら罰金を払わなきゃだめだよ。」 「Pay a fine if you leave food uneaten」は「食べ残しをすると罰金を払わなければならない」という意味です。レストランや食堂などで、食べ物を残すと罰金が科せられるルールがある場合に使われます。これは食べ物の無駄遣いを防ぐため、または食糧問題に対する啓発活動の一環として導入されることがあります。特に、バイキング形式のレストランで見受けられることが多いです。 There will be a penalty for food waste, so make sure you eat everything on your plate. 「食べ残したら罰金だから、皿の上のものは全部食べてね。」 If you don't finish your meals, I'm going to start charging you for unfinished meals. 「食事を残したら、残した分の料金を請求するよ」と言いたいです。 Penalty for food wasteは一般的に、特定の地域や施設で食べ物を無駄に捨てる行為に対して課される罰金や制裁を指します。一方、Charge for unfinished mealsは特定のレストランや飲食店で提供される食事を全部食べきらなかった場合に追加料金が課される状況を指します。前者はより広範で社会的な文脈で使われ、後者は特定のビジネス設定やポリシーを指すために使われます。