プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,276
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
「Help me!」は、単なる「手伝って」よりも切迫感の強い「助けて!」というニュアンスです。 命の危険がある時や、緊急事態、自分ではどうにもできない深刻なトラブルで使われることが多いです。日常の「この荷物、持ってくれる?」といった軽いお願いには少し大げさなので、「Can you help me?」などを使うのが自然ですよ。 Help me, I'm lost. 助けてください、道に迷いました。 ちなみに、"Could you give me a hand?" は「ちょっと手を貸してくれない?」くらいの気軽なニュアンスで、重い荷物を持つ時など、物理的な手助けが欲しい時にピッタリな表現だよ。Can you~?より丁寧だけど、堅苦しすぎず、日常会話で自然に使える便利なフレーズなんだ。 Excuse me, could you give me a hand? I seem to be lost. すみません、助けていただけますか?道に迷ってしまったようなんです。
「He's very clingy」は、彼が精神的にベッタリで、いつもくっついて離れない様子を表す言葉です。 恋人や子供が甘えん坊で可愛いというポジティブな意味でも使えますが、「ちょっと重い」「束縛が激しい」といったネガティブなニュアンスで使われることが多いです。 I try to keep my distance from guys like that. He's very clingy, and I don't want any drama. ああいうタイプの人とは距離を置くようにしてるの。彼、すごく粘着質だし、面倒なことになりたくないから。 ちなみに、「He gets attached very easily.」は「彼はすごく情が移りやすいんだ」という意味。人懐っこくて可愛いというポジティブな場面でも、惚れっぽくてちょっと心配…という恋愛の場面でも使えます。相手にすぐ懐いたり、好きになったりする人のことを表すのにピッタリな表現ですよ。 I try to keep my distance from guys like him, because he gets attached very easily and I don't want any drama. 彼はすぐに執着するタイプだから、面倒なことにならないように、彼みたいな人とは距離を置くようにしてるんだ。
「私のポートフォリオ、含み損だらけだよ」という嘆きの表現です。株価が購入時より下がり、売れば損が確定する銘柄ばかりであることを、少しユーモラスかつ自虐的に伝える時に使えます。友人との会話など、カジュアルな場面で「いやー、株の調子が悪くてさ」とぼやきたい時にぴったりです。 My stock portfolio is full of unrealized losses; I'm just holding onto these stocks hoping they'll recover someday. 私のポートフォリオは含み損だらけです。いつか回復することを願って、ただこれらの株を塩漬けにしています。 ちなみに、"I'm just holding onto it until it breaks even." は「トントンになるまで持ってるだけだよ」という意味。株や投資で損が出ている時に「損益ゼロになったら売るつもり」と、少し諦め気味だけど期待も捨てていない状況で使えます。友達との会話で「あの株どうなった?」と聞かれた時なんかにピッタリです。 My portfolio is down, but I'm just holding onto it until it breaks even. ポートフォリオはマイナスだけど、損益分岐点に戻るまで塩漬けにしてるよ。
「chop and change」は、計画や意見、考えなどを「コロコロと頻繁に変える」様子を表す口語的な表現です。少しネガティブな響きがあり、「一貫性がない」「気まぐれだ」というニュアンスで使われます。 例えば、会議の方針が何度も変わったり、友人の言うことが日によって違うときなどにピッタリです。 You should stop chopping and changing your boyfriends/girlfriends all the time. あなたは恋人をとっかえひっかえするのをやめたほうがいいよ。 ちなみに、「To switch things up all the time」は「いつも変化を求めてマンネリを避ける」というニュアンスで使えます。例えば、デートで毎回違う場所に行きたがる人や、しょっちゅう部屋の模様替えをする人に対して「彼はいつも気分転換したいんだね」といった感じで、日常会話で気軽に使える表現ですよ。 You need to stop switching things up all the time with your partners. パートナーを取っ替え引っ替えするのはやめたほうがいいよ。
「ポチ袋」がぴったりです!お年玉で有名ですが、お盆玉、お小遣い、心付け、立て替えてもらったお金を返す時など、ちょっとしたお金を渡す際に気軽に使えるかわいい袋です。感謝やお祝いの気持ちをカジュアルに伝えたい時に便利ですよ。 In Japan, we have a custom of giving children "otoshidama," which is New Year's gift money, in small decorative envelopes called "pochi-bukuro." 日本では「ぽち袋」と呼ばれる小さな飾り封筒に「お年玉」というお正月のお小遣いを入れて、子供に渡す習慣があります。 ちなみに、"Gift money envelope"は、日本の「ご祝儀袋」や「ポチ袋」のような、現金を贈るための袋全般を指す便利な言葉です。誕生日や卒業祝いなど、ちょっとしたお祝いでお金を渡す時に気軽に使える表現ですよ。 In Japan, we have a New Year's custom of giving children money, called "otoshidama," in small gift money envelopes known as "pochi-bukuro." 日本ではお正月に、ぽち袋と呼ばれる小さな祝儀袋に「お年玉」というお金を入れて子供に渡す習慣があります。