Chelseaさん
2023/08/28 11:00
取っ替え引っ替え を英語で教えて!
バーで、友人に「恋人を取っ替え引っ替えするのやめなよ」と言いたいです。
回答
・To chop and change
・To switch things up all the time
「chop and change」は、計画や意見、考えなどを「コロコロと頻繁に変える」様子を表す口語的な表現です。少しネガティブな響きがあり、「一貫性がない」「気まぐれだ」というニュアンスで使われます。
例えば、会議の方針が何度も変わったり、友人の言うことが日によって違うときなどにピッタリです。
You should stop chopping and changing your boyfriends/girlfriends all the time.
あなたは恋人をとっかえひっかえするのをやめたほうがいいよ。
ちなみに、「To switch things up all the time」は「いつも変化を求めてマンネリを避ける」というニュアンスで使えます。例えば、デートで毎回違う場所に行きたがる人や、しょっちゅう部屋の模様替えをする人に対して「彼はいつも気分転換したいんだね」といった感じで、日常会話で気軽に使える表現ですよ。
You need to stop switching things up all the time with your partners.
パートナーを取っ替え引っ替えするのはやめたほうがいいよ。
回答
・To change one after another
・To swap out constantly
・To keep switching
1. To change one after another
「次から次へと変える」という意味です。カジュアルな会話や書き言葉で使用されます。連続して変える行為を強調します。
Stop changing boyfriends one after another.
恋人を取っ替え引っ替えするのやめなよ。
2. To swap out constantly
「常に取り替える」という意味です。少しカジュアルな表現で、特に行動の頻度を強調したい場合に使われます。頻繁に取り替える行為を強調します。
You should stop swapping out your partners constantly.
恋人を取っ替え引っ替えするのをやめたほうがいいよ。
3. To keep switching
「絶えず切り替える」という意味です。カジュアルな会話でよく使われる表現です。継続的に変える行為を強調します。
You need to stop keeping switching your boyfriends.
恋人を取っ替え引っ替えするのをやめる必要があるよ。
Japan