Chelsea

Chelseaさん

2023/08/28 11:00

取っ替え引っ替え を英語で教えて!

バーで、友人に「恋人を取っ替え引っ替えするのやめなよ」と言いたいです。

0 619
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:25

回答

・To chop and change
・To switch things up all the time

「chop and change」は、計画や意見、考えなどを「コロコロと頻繁に変える」様子を表す口語的な表現です。少しネガティブな響きがあり、「一貫性がない」「気まぐれだ」というニュアンスで使われます。

例えば、会議の方針が何度も変わったり、友人の言うことが日によって違うときなどにピッタリです。

You should stop chopping and changing your boyfriends/girlfriends all the time.
あなたは恋人をとっかえひっかえするのをやめたほうがいいよ。

ちなみに、「To switch things up all the time」は「いつも変化を求めてマンネリを避ける」というニュアンスで使えます。例えば、デートで毎回違う場所に行きたがる人や、しょっちゅう部屋の模様替えをする人に対して「彼はいつも気分転換したいんだね」といった感じで、日常会話で気軽に使える表現ですよ。

You need to stop switching things up all the time with your partners.
パートナーを取っ替え引っ替えするのはやめたほうがいいよ。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 03:24

回答

・To change one after another
・To swap out constantly
・To keep switching

1. To change one after another
「次から次へと変える」という意味です。カジュアルな会話や書き言葉で使用されます。連続して変える行為を強調します。

Stop changing boyfriends one after another.
恋人を取っ替え引っ替えするのやめなよ。

2. To swap out constantly
「常に取り替える」という意味です。少しカジュアルな表現で、特に行動の頻度を強調したい場合に使われます。頻繁に取り替える行為を強調します。

You should stop swapping out your partners constantly.
恋人を取っ替え引っ替えするのをやめたほうがいいよ。

3. To keep switching
「絶えず切り替える」という意味です。カジュアルな会話でよく使われる表現です。継続的に変える行為を強調します。

You need to stop keeping switching your boyfriends.
恋人を取っ替え引っ替えするのをやめる必要があるよ。

役に立った
PV619
シェア
ポスト