zawachin

zawachinさん

2023/11/21 10:00

引っかかる方が悪い を英語で教えて!

彼女に貯金も家も車も全部取られたらしいので、「あんな女に引っかかる方が悪い」と言いたいです。

0 155
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・He who gets fooled is at fault.
・Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
・You're only a victim if you allow yourself to be.

He lost all his savings, house, and car to her. Well, he who gets fooled is at fault.
彼は彼女に貯金も家も車も全部取られました。まあ、騙される方が悪いのですから。

このフレーズは「だまされる方が悪い」という意味で、自己責任や注意深さを強調します。誰かに騙されたとき、騙す側だけでなく、騙された側も注意が足りなかった、警戒心が足りなかったという考え方を示しています。ビジネスの取引や人間関係など、自己防衛が必要な状況で使えます。

He got fooled by her once and lost his savings, then fooled twice and lost his house and car. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
彼は一度彼女にだまされて貯金を失い、二度目には家と車を失いました。一度だまされるのはあなたのせい、二度だまされるのは私のせい。

You know, you're only a victim if you allow yourself to be. You shouldn't have fallen for a woman like that in the first place.
だから、自分が被害者になるのは自分次第だってことだよ。そもそもあんな女に引っかかるべきじゃなかったんだ。

「Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me」は自分が同じ間違いを繰り返さないことの重要性を表す表現で、誰かに騙されたときに使います。一方、「You're only a victim if you allow yourself to be」は自己防衛や自己決定の重要性を強調する表現で、被害者意識に陥る人に対して使います。この二つは共に自己責任を重んじるニュアンスですが、前者は過ちから学ぶこと、後者は状況に対する態度や反応に焦点を当てています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 18:44

回答

・it's your fault for being taken in
・it's your fault for being involved

fault:失策、責任、落ち度
be taken in(人):(人)に引っかかる
be involved:引っかかる、関わる

taken inを使った1つめの表現は、悪い人などに引っかかり、「騙される」というニュアンスが含まれます。通常ネガティブな意味合いで使われます。2つめの表現は悪い人に「関わってしまった、巻き込まれてしまった」というニュアンスがあります。

例文
A:She took all my savings, my house and my car.
彼女に貯金も家も車も全部取られた。
B:It's your fault for being taken in a bad girl like her.
あんな女に引っかかる方が悪い。
※ちなみに、「引っかかる方が」ではなく「引っかかる方も悪い」と言いたい場合は、It's also your faultのように、alsoを付けてください。

It's your fault for being involved in a man like him.
あんな男に引っかかる方が悪い。

役に立った
PV155
シェア
ポスト