michiharu suzukiさん
2023/04/24 10:00
引っかかる を英語で教えて!
病院で、先生に「魚の骨がのどに引っかかって取れません」と言いたいです
回答
・Get stuck in~
・Get caught in ~
1. Get stuck in~
引っかかる
「何かが○○に引っかかっている状態= Get stuck in ○○」と表現します。
また、「魚の骨= Fishbone」、「喉=Throat」と英語で表現します。
The fishbones get stuck in my throat and I can't take it out.
魚の骨がのどに引っかかって取れません。
2. Get caught in ~
引っかかる
こちらのフレーズも何かが詰まった時に使用できる英語フレーズです。
Can you give me a hand, please? The fishbones get caught in my throat and it is still there.
少し手伝ってくれる?魚の骨が喉に突っかかって取れないの。
ご参考になれば幸いです。
回答
・Fall into a trap
・Get caught
・Take the bait
I've fallen into a trap of a fish bone stuck in my throat that I can't get out.
「魚の骨がのどに引っかかって取れないという罠にはまってしまいました。」
「Fall into a trap」は、「罠にはまる」という意味で、誰かが意図的に用意した困難や問題に巻き込まれてしまう状況を指します。日常生活でも、ビジネスや対人関係でのトラブル、誤解を生むような言動など、自分の判断ミスや他者の策略によって厄介な状況に陥ってしまうことをこの表現で描写します。
I have a fish bone that got caught in my throat and I can't get it out.
「魚の骨がのどに引っかかって取れません。」
I took the bait and now a fish bone is stuck in my throat.
「エサに釣られて魚を食べた結果、魚の骨がのどに引っかかって取れません。」
Get caughtは一般的に何か悪いことや許可されていないことをしていて、それが発覚したときに使います。警察に捕まった、ルールを破って発覚した、などの状況で使います。
一方、Take the baitは誰かに罠を仕掛けられ、その罠に引っかかったときに使う表現です。誤情報やうそに引っかかった、誘惑に負けた、などの状況で使います。Baitは「エサ」や「おとり」を意味するため、誘導されて望ましくない結果に陥ったというニュアンスがあります。
回答
・stuck
英語で「引っかかる」と言いたい場合、
「stuck」と表現できます。
stuck(スタック)は
「引っかかって動かない、はまって抜けられない」という意味です。
例文としては
「I have a fish bone stuck in my throat and I can't get it out.」
(意味:魚の骨がのどに引っかかって取れません。)
「The door is stuck, I can't open it. 」
(意味:ドアが引っかかって、開かないです。)
このように言うことができます。