Saito

Saitoさん

Saitoさん

~する方がお金がかかる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

自宅で、家族に「自炊するより外食する方がお金がかかります」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・It costs more to do ~.
・Doing ~ tends to be more expensive.
・~ tends to run up the bill.

It costs more to eat out than to cook at home.
「自炊するより外食する方がお金がかかります。」

「It costs more to do ~」は「〜をするのにはもっと費用がかかる」という意味です。物事を行うための費用や労力が通常よりも多い場合や、他の選択肢と比較して高額である場合に使います。例えば、旅行の計画を立てる際、飛行機のチケットを直前に購入するのは、事前に購入するよりも費用がかかるという状況で「It costs more to buy a ticket at the last minute」のように使われます。

Eating out tends to be more expensive than cooking at home.
自宅で料理するよりも外食する方がお金がかかります。

Eating out tends to run up the bill more than cooking at home.
外食する方が自炊するよりも請求額が高くなりがちです。

Doing ~ tends to be more expensiveは一般的に物事のコストが高い傾向にあることを示します。例えば、Eating out tends to be more expensive than cooking at home. 一方、~ tends to run up the billは特定の行動が予想以上に費用を増やす傾向にあることを示します。例えば、Ordering drinks with your meal tends to run up the bill. これはレストランでの飲み物の注文が料理だけよりも高額な請求につながることを示しています。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 01:38

回答

・... costs more money

ご質問ありがとうございます。

「〜するほうがお金がかかる」は"... costs more money"で表せます。
文法的には比較級で表すことができますね。

ご記載の内容を例文にしてみましょう。

Eating out costs more money than cooking at home.
(外食する方が自炊するよりもお金がかかる。)

"Eating out"で「外食する」ですね。

また、この例文での"costs"は、「(費用)がかかる」という意味です。

than以降で「自炊するよりも」という比較を表しています。

"cooking at home"で文字通り「自炊する」の意味となります。

回答が参考になれば幸いです!

0 667
役に立った
PV667
シェア
ツイート