Motokiさん
2024/08/01 10:00
車ってお金がかかるから を英語で教えて!
若者の車離れが進んでいるので、「車ってお金がかかるからね」と言いたいです。
回答
・Having a car is an economical burden.
・Having a car is very costly.
「車ってお金がかかるから」は上記の表現があります。
1. Having a car is an economical burden.
車を持つのは金銭的な負担です。→ 車ってお金がかかる。
have a car 「車を持つ(所持する)」です。
例) Do you have a car?
車をお持ちですか?
burden 「負担」は物理的 or 精神的な負担のどちらにも使うことが出来ます。
例) The relationship with her is a big burden for me.
彼女との関係は大きな負担です。
質問の例文は economical 「金銭的な」を付け「お金がかかる負担」を表します。
例文
Having a car is an economical burden, so we decide to give up it.
車ってお金がかかるから、私達は所持しません。
2. Having a car is very costly.
車をもつのは出費です。→ 車ってお金がかかる。
be costly は「出費です」「お金がかかる」を意味し、金銭的に負担な状態を表します。
また 動詞形 cost 「出費がかかる」→「お金がかかる」も頻出です。
例文
My father feels like having a new car, even if having a car is very costly.
車の所持はお金がかかるにもかかわらず、父は新しい物を欲しがっている。