Miyabi Horiさん
2024/03/07 10:00
色を替え品を替える を英語で教えて!
あらゆる手段を用いる時に「色を替え品を替える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・change it up
・Mix things up
・Keep it fresh.
Let's change it up and try a different approach this time.
今回は色を替え品を替えて、別のアプローチを試してみましょう。
「change it up」は「変化をつける」や「気分転換をする」というニュアンスがあります。同じことを繰り返すことに飽きたり、マンネリ化した状況を打破したい時に使います。例えば、毎日のルーティンが退屈に感じた時や、いつも同じメニューの食事に飽きた時などに「Let's change it up!(気分転換しよう!)」と言えます。ビジネスでも、会議の進行方法を変えたり、新しいアイデアを試す場面でも使えます。
Let's mix things up and try different approaches.
色々な手段を用いてみましょう。
We switch things up to keep it fresh.
色を替え品を替えて新鮮さを保つんです。
「Mix things up」は、日常のルーティーンや活動に変化を加えて新鮮さを保つという意味で使われます。例えば、毎日の運動ルーティンに変化を加えたり、新しい趣味を試す時に使います。「Keep it fresh」は、特に関係性やコンテンツを新鮮で興味深く保つことに焦点を当てます。例えば、長期的な関係をマンネリ化させないために使ったり、ブログやソーシャルメディアの内容を定期的に更新する時に使います。
回答
・Trial and error
・Multi-angled approach
The laboratory went through trial and error to investigate the root cause of the cancer.
実験室は、癌の発端を色を替え品を替え研究した。
「Trial」とは実験、「Error」とは失敗の意味で、「Trial and error」は実験と失敗を交互に繰り返すように解答を探る、といった意味に値します。
The company used a multi-angled approach in their marketing.
この会社は、色を替え品を替え自社の宣伝を工夫した。
「Multi-angled」は多角的、「Approach」は方法の意味で、「Multi-angled approach」とは様々な角度から物事を試してみるという意味になります。