Toshi

Toshiさん

2023/04/24 10:00

引っ込みがつかない を英語で教えて!

率先してやると言ったので、「言った手前、引っ込みがつかない」と言いたいです。

0 295
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Out of control
・Beyond redemption
・Irreversible

Since I've said I'll take the lead, things are out of control and there's no turning back now.
率先してやると言ったからには、もう事態は手に負えない。引っ込みはつかない。

「Out of control」は、「制御不能」や「手に負えない」などと訳され、何かが管理やコントロールから逸脱し、制御不能な状態になっていることを表す表現です。事故、暴行、反抗的な行動、病気の進行など、予想外または望まない事態が進行している状況で使われます。例えば、「小学生の子供が親の言うことを全く聞かず、手に負えない状態になった」や「火事が出て、すぐには消火できない制御不能な状態になった」というように使用します。

I said I'd do it, so now I'm beyond redemption.
率先してやると言ったので、もう引っ込みはつかない。

Since I've already said I'll take the initiative, it's irreversible now.
既に率先してやると言ったから、今さら引っ込みはつかない。

Beyond redemptionは、改善や回復が不可能な状況や人を指す表現です。たとえば、倫理的に許容できないほどの過ちを犯した人や、修復不可能なほどに破損した物を指す場合に使います。一方、Irreversibleは、元に戻せない、または取り消せない行動や状況を指す一般的な表現です。物理的な変化や決定的な行動を指す場合によく使われます。例えば、環境破壊や手術後の身体の変化などを指します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 23:34

回答

・can't back down
・can't go back on my word

英語で「引っ込みがつかない」と言いたい場合、
「can't back down」または「can't go back on my word」と表現できます。

can't back down(キャント・バック・ダウン)は
「引き下がれない」という意味です。

can't go back on my word(キャント・ゴー・バック・オン・マイ・ワード)は
「言ったことを撤回できない」という意味です。

例文としては
「Since I said I'd take the lead, I can't back down now.」
または、
「Since I said I'd take the lead, I can't go back on my word now.」
(意味:率先してやると言ったので、言った手前、引っ込みがつかない。)

このように言うことができます。

役に立った
PV295
シェア
ポスト