kojiroさん
2020/09/02 00:00
引っ込みがつかない を英語で教えて!
いくところまでいってしまい。もう後戻りすることはできない時に「引っ込みがつかない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・There's no going back now.
・There's no turning back.
There's no going back now. I've come too far.
「もう後戻りはできない。私はすでに遠くまで来てしまった。」
「There's no going back now」は、「もう後戻りはできない」という意味です。一度選んだ道を進み始めてしまい、その選択や行動の結果を覆すことが不可能、あるいは非常に困難である状況を表します。覚悟を決めて行動に移した後や、重要な決定をした後などに使われます。また、後悔や恐怖を認めつつも前進を余儀なくされている状況や、事態が一定の方向に進展したことを示す際にも用いられます。
I've gone too far. There's no turning back now.
もう手遅れだ、今さら引き返すことはできない。
「There's no going back now」はある決断をした後、その決定が既に結果を生んでいて前の状態に戻れない状況を表すのに使います。「There's no turning back」はより強い決意や覚悟を表し、未来に向けて一歩を踏み出す前、またはその瞬間を指します。例えば、危険または困難な新たな道を進む決断をした時や大きな変化の一部であるときなどです。
回答
・There's no turning back.
・I can't go back now.
「引っ込みがつかない」=「もう後戻りはできない」と言う解釈になると思うので、
・There's no turning back.
・I can't go back now.
の表現で大丈夫かと思います。
A: I'm worried about new life in Tokyo.
(東京での新生活が心配だな。)
B: There is no turning back now. You can make it!
(もう後戻りはでいない。あなたならできるさ!)
ご参考になれば幸いです。