Okapi

Okapiさん

2023/04/03 10:00

引っ込みがつかない を英語で教えて!

こんな簡単なこと一人でできると最初に大口をたたいてしまったので「引っ込みがつかなくなった」と言いたいです。

0 239
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・There's no turning back.
・Crossing the point of no return.
・Burning your bridges.

I've boasted that I can do this simple thing all by myself, so there's no turning back now.
こんな簡単なことは一人でできると大口をたたいてしまったので、もう引っ込みがつかない。

「There's no turning back.」とは、「もう引き返せない」「後戻りはできない」という意味です。決意や覚悟を表現する際や、ある行動を起こした後でその結果に責任を持つべき状況などに使われます。また、物語や映画で重要な決断をしたキャラクターがその結果を受け入れ、前へ進むことを示すためにも使われます。

I've already boasted that I can do this simple task on my own. Now, I've crossed the point of no return.
「こんな簡単なこと一人でできると既に自慢してしまった。もう引き返せない地点を越えてしまった。」

I really burned my bridges by bragging that I could do it all by myself.
自分一人でやれると大口を叩いてしまったので、もう引っ込みがつかなくなってしまった。

Crossing the point of no returnはある決定や行動をした後で、元の状況に戻れなくなる状況を指します。このフレーズは冒険やリスクを伴う状況でよく使われます。一方、Burning your bridgesは過去とのつながりや関係を自ら断ち切ることを意味します。このフレーズは、特に人間関係や仕事の文脈で、戻ることが不可能または困難になるような方法で関係を終わらせることを指す時に使われます。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・There's no turning back now.
・We've crossed the point of no return.
・We're in too deep.

I've already boasted that I can do this simple thing alone. There's no turning back now.
こんな簡単なこと一人でできると大口をたたいてしまった。もう引っ込みがつかない。

「There's no turning back now」は、「もう後戻りはできない」という意味を持つ英語のフレーズです。何かを始めてしまい、それが難易度が高かったり、結果が不確定だったりするものの、一度進み始めたからには止まることができない、という状況で使われる表現です。大きな決断をした後や、重要な行動を起こした後などに使います。

I said I could do this simple thing all by myself. We've crossed the point of no return now.
こんな簡単なこと一人でできると言ってしまった。もう引っ込みがつかなくなったね。

I said I could do this simple task by myself, but now we're in too deep.
自分一人でこの簡単なタスクをこなせると言ってしまったが、今となっては引っ込みがつかなくなってしまった。

"We've crossed the point of no return"は、特定の行動や決定を取った後で、それを元に戻すことが不可能になった状況を指します。例えば、重大な決定を下した後や、行動を起こした後などに使います。一方、"We're in too deep"は、自分が巻き込まれている状況が手に負えないほど複雑または困難になったことを示します。このフレーズは、問題や困難な状況に深く関与してしまい、簡単には抜け出せない状況を表すのに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 00:17

回答

・can't back down
・can't take it back

英語で「引っ込みがつかない」は
"can't back down" または "can't take it back" と表現できます。

can't(キャント)は
「~できない」という意味です。

back down(バック・ダウン)は
「引っ込みをつける」や「後ろ向きになる」という意味です。

take it back(テイク・イット・バック)は
「言ったことを取り消す」や「撤回する」という意味です。

例文としては、
「I bragged that I could do this simple task alone, so now I can't back down.」
(意味:こんな簡単なこと一人でできると最初に大口をたたいてしまったので、引っ込みがつかなくなった。)

このように言うことができます。

役に立った
PV239
シェア
ポスト