hisao

hisaoさん

2023/08/29 10:00

巣に引っ込む を英語で教えて!

燕のひなが巣から一瞬見えたので、「すぐに巣に引っ込んでしまった」と言いたいです。

0 374
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/14 10:54

回答

・to retreat into one's shell
・to hole up at home

「自分の殻に閉じこもる」という意味。恥ずかしさ、不安、ショックな出来事などが原因で、人と話したり関わったりするのを避けて、内気になったり引きこもったりする様子を表します。

失敗して落ち込んでいる友人や、新しい環境で緊張している人などに使えます。

The baby swallow peeked out for a second, then immediately retreated into its shell.
燕のひなが一瞬顔をのぞかせたけど、すぐに巣の中に引っ込んでしまった。

ちなみに、「to hole up at home」は、単に家にいるんじゃなくて「家に閉じこもる・引きこもる」というニュアンスだよ。大雪や嵐で外出できない時や、締め切り前の作家が執筆に集中する時、失恋して誰にも会いたくない時なんかに使える、ちょっと大げさで面白い表現なんだ。

The baby swallow peeked out for a second and then holed up in its nest again.
燕のひなが一瞬顔をのぞかせたけど、また巣に引っ込んでしまった。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 22:32

回答

・retreat back into its nest
・go back into its nest

1. retreat back into its nest
retreated は「退却する、引っ込む」という意味で、nest は「巣」という意味で、into its nest で「彼らの巣に」という表現になります。


It quickly retreated back into its nest.
すぐに巣に引っ込んでしまった。
quickly は「すぐに」「素早く」を示します。

似たような表現を一つ紹介します。
2. go back into its nest
rapidly は、「急いで」という意味になり、この文は急いで戻ることを強調する際に使われます。

It rapidly went back into its nest.
急いで巣に戻った。

ご参考までに。

役に立った
PV374
シェア
ポスト