Muhammed

Muhammedさん

2023/08/28 11:00

塩漬け を英語で教えて!

購入時より価格が下がった株を持ち続けていることを「塩漬け」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 283
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/21 09:37

回答

・Shares get locked up.
・holding shares until they recover

株の塩漬けは値が下がって処分できない、いわば「ロックされた状態」になるので「株がロックされた状態になる」のニュアンスで"Shares get locked up."と表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[shares]+動詞[get]+主語を補足説明する補語[locked up])で構成します。

また「株価が戻るまで保持しておく」のニュアンスで「holding shares until they recover」としても 「塩漬け」とニュアンスが通じます。

構文化すると"I hold the shares until they recover."となります。塩漬けになる株は特定されうるので定冠詞を加えました。

役に立った
PV283
シェア
ポスト