プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,276
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
「どしゃ降りの雨」という意味の、ちょっと古風で面白い英語の決まり文句です。「猫や犬が降ってくる!?」と驚くような、ものすごい雨量を表現したい時に使います。日常会話で「雨、ヤバいね!」くらいのノリで使えますが、少し大げさでユーモラスな響きがあります。 The mayor was being rained on with a storm of questions from the press. 市長は報道陣から雨あられと質問を浴びせられていた。 ちなみに、「It's bucketing down.」は「雨がザーザー降りだね!」って言いたい時にぴったりの口語表現だよ。バケツをひっくり返したみたいな土砂降りのイメージで、傘も役に立たないくらいの強い雨の日に使えるよ。天気の話で気軽に使えるフレーズなんだ。 The mayor was getting questions, and it was bucketing down on him from the press. 市長は記者たちから、質問を雨あられと浴びせられていた。
「Anime car wrap」は、自分の車にアニメキャラなどのステッカーを貼り付けてデコること!日本では「痛車(いたしゃ)」と呼ばれ、自分の「推し」への愛を表現する最高の方法です。 イベントで目立ちたい時や、同じ趣味の仲間と繋がりたい時、とにかく自分の「好き」をアピールしたい時にピッタリ!街中で見かけたら、その人の熱い想いを感じてみて! Wow, that anime car wrap on the car parked over there is really loud. あそこに停車している痛車のデザインは本当に派手だね。 ちなみに、アニメのキャラやロゴで車を飾った「痛車(いたしゃ)」のことですね!愛情を込めて「見てて痛々しい」ほどアピールするのが由来。イベントはもちろん、最近は日常でも見かけるようになり、好きな作品をアピールするファン活動として楽しまれています。 That anime-themed car parked over there is so over the top. あそこに停車している痛車は派手だね。
「天気のように変わりやすい」という意味で、気分や態度、計画などがコロコロ変わる人や物事を指す表現です。 例えば、「彼の気分は天気みたいに変わりやすいから、あまり気にしないで」といった感じで、少し呆れたニュアンスで使われることが多いです。 Her boyfriends are as changeable as the weather. 彼女の彼氏は、猫の目のようにコロコロ変わるね。 ちなみに、「As fickle as a cat.」は「猫みたいに気まぐれだね」という意味で、人の気分や態度がコロコロ変わる様子を指す表現です。さっきまで機嫌が良かったのに急に不機嫌になったり、興味がすぐ他に移ったりする人に使えます。天気や流行など、変わりやすいものに対しても使える便利なフレーズですよ。 Her boyfriends change as often as the weather; she's as fickle as a cat. 彼女の彼氏は天気みたいによく変わるね。本当に猫の目のように気まぐれだよ。
「Collapse accident」は、建物、橋、トンネル、足場、崖などが崩れ落ちる事故のことです。日本語の「崩落事故」や「倒壊事故」とほぼ同じ意味で使えます。 例えば、「古いビルが崩れた」「工事現場の足場が崩壊した」といった、何かが構造を維持できずに崩れてしまう悲惨な事故を指す言葉です。 Looks like there was a collapse accident here. この様子だと崩落事故があったようだね。 ちなみに、「a structural collapse」は、建物や橋などが構造上の問題で崩れ落ちる、という深刻なニュアンスで使われます。事故のニュース速報や、建物の安全性を議論するような、ちょっと真面目な場面で聞くことが多い言葉ですよ。 It looks like there was a structural collapse here. この様子だと、ここで崩落事故があったようだね。
「私たちは住む世界が違うんだね」という意味。育った環境、価値観、趣味、生活スタイルなどが大きく異なり、お互いを理解するのが難しい、または共通点が少ないと感じた時に使います。恋愛関係だけでなく、友人や同僚との間でも使える、少し切なくもロマンチックな表現です。 Their house has an elevator inside? We're from two different worlds. 彼らの家には中にエレベーターがあるの?住む世界が違うわ。 ちなみに、「We're not on the same wavelength.」は「話が噛み合わないね」「考え方が違うね」という感じです。意見が対立している時だけでなく、冗談が通じない時や物事の捉え方がズレている時にも使えますよ。 My neighbors have an elevator in their house; we're clearly not on the same wavelength. 私の隣人は家にエレベーターがあるんだ。明らかに住む世界が違うよ。