プロフィール
Daiki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :8
回答数 :3,321
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!
手術の後、体調が「だいぶ良く(回復して)なったよ!」と伝えたい時にぴったりの表現です。完全に元通りではなくても、大きな進歩があったポジティブなニュアンスです。友人や同僚に近況報告する時など、カジュアルな会話で自然に使えます。 Thanks, I've recovered a lot since my surgery. ありがとうございます、手術後かなり回復しました。 ちなみに、「I'm bouncing back well from the surgery.」は「手術からの回復は順調だよ!」という明るく元気なニュアンスです。心配してくれた友人や同僚に、思った以上に早く元気になっていることを伝えたい時にぴったり。「もう大丈夫!」という前向きな気持ちが伝わりますよ。 Thanks! I'm bouncing back well from the surgery. ありがとうございます!手術後、かなり回復しました。
「こちらの列にお並びいただけますか?」という丁寧な言い方です。お店のレジやイベントの受付などで、お客さんを特定の列へ案内する際に使われます。相手への配慮が感じられる、柔らかく丁寧な表現です。 Could you please move to this line? こちらの列にお移りいただけますか? ちなみに、「Please join this line.」は「こちらの列にお並びください」という意味です。お店のレジやイベント会場などで、スタッフがお客様を列に案内する時に使う丁寧な表現ですよ。少し事務的な響きもありますが、シンプルで分かりやすく、列の最後尾を指しながら言うとスムーズに伝わります。 Excuse me, could you please join this line? すみません、こちらの列にお並びいただけますか?
「これ、期限切れちゃったね」くらいの感じです。 食べ物や飲み物の賞味期限・消費期限が過ぎた時によく使います。「あ、この牛乳もうダメだ」みたいな場面ですね。 他にも、クーポン券、会員証、パスポート、契約、セールなど、有効期限があるものなら何にでも使える便利な一言です。 I'm sorry, but this card has expired, so you won't be able to use it. 申し訳ありませんが、こちらのカードは期限が切れているためご利用いただけません。 ちなみに、"It's no longer valid." は「それ、もう使えないよ」とか「今はもう通用しないよ」といったニュアンスで使えます。以前は有効だったクーポンや古い情報、昔のルールなどに対して、効力が失われたことを伝えるのにピッタリな表現です。 I'm sorry, but this card is no longer valid as it has expired. 申し訳ありませんが、こちらのカードは期限が切れているため、もう有効ではありません。
レストランやカフェで、店員さんがお客さんに席の希望を尋ねる際の丁寧な表現です。「テーブル席とカウンター席、どちらがよろしいですか?」という意味で、相手の好みを尊重するニュアンスがあります。かしこまりすぎず、自然で感じの良い接客で使われます。 Would you prefer a table or the counter? テーブル席とカウンター席、どちらがよろしいですか? ちなみに、「テーブルとカウンター、どっちがいい?」と聞くこのフレーズは、レストランやバーで席の希望を尋ねる定番表現だよ。Would you rather...? は「どちらかと言えばどっちがいい?」という相手の好みを尊重する丁寧でやわらかいニュアンス。お店の人がお客さんに聞くのはもちろん、友達同士で「どっちに座りたい?」と聞く時にも気軽に使える便利な一言なんだ。 Would you rather sit at a table or at the counter? テーブル席とカウンター席、どちらになさいますか?
「お会計はレジでできますよ」という、ごく自然で丁寧な案内です。 レストランで店員さんを呼んだ時や、お店で支払い場所を探しているお客さんに対して「あちらのレジでお支払いください」と場所を教える場面で使えます。シンプルで分かりやすい表現です。 You can pay at the register over there. あちらのレジでお会計をお願いします。 ちなみに、"Please pay at the counter." は「お会計はカウンターでお願いします」という意味です。カフェやファストフード店などで、店員さんが注文を取った後や商品を渡す時に、会計場所を案内する定番フレーズですよ。丁寧だけど堅苦しくない、日常的で使いやすい表現です。 Please pay at the counter when you're ready. お会計の準備ができましたら、レジでお願いします。