プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「根深い」や「深く根付いている」という意味で、長い時間をかけて定着し、簡単には変えられない物事に対して使います。 例えば、「根深い問題 (deep-rooted problem)」のようにネガティブなことから、「深く根付いた伝統 (deep-rooted tradition)」といったポジティブなことまで幅広く使えます。人々の心や社会にしっかり根を張っているイメージです。 The animosity between those two is clearly deep-rooted. あの二人の間の敵意は明らかに根が深いね。 ちなみに、"It's a long-standing problem." は「それ、昔からずっとある厄介な問題なんだよね」というニュアンスで使えます。単に長く続いているだけでなく、解決が難しく根深い問題であることを示唆します。会社の構造的な問題や、地域の騒音問題など、個人的なことから社会的なことまで幅広く使える便利な一言です。 Their rivalry is a long-standing problem. あの二人の対立は根が深い問題だね。
「それがすごく必要だと痛感してる」「喉から手が出るほど欲しい」という強い気持ちを表す表現です。単に「必要だ」と言うより、もっと切実で個人的な感情がこもっています。新しいスキルや休息、変化などが心から欲しいと感じる時に使えます。 I failed the project because I don't have enough experience, and I keenly feel the need for it. 自分の経験不足を痛感しました。 ちなみに、「It really hit home for me.」は、誰かの言葉や出来事が「自分のことのように感じて、心にグサッときた」「身にしみて分かった」という時に使えます。例えば、映画のセリフが自分の経験と重なって、思わずハッとするような場面にぴったりです。 Failing at that task because I didn't have enough experience really hit home for me. その仕事が経験不足でうまくいかなかったことで、自分の力不足を痛感しました。
「言ってることとやってることが違うよね」という意味です。 口では立派なことや良いことを言うのに、実際の行動が伴っていない、という矛盾を指摘するときに使えます。 政治家の公約違反、口約束を守らない友人、環境保護を訴えながらゴミをポイ捨てする人など、個人から組織まで幅広く使える、ちょっと皮肉や呆れた気持ちのこもった表現です。 I feel like there's a disconnect between what we're saying and what we're all trying to achieve here. 私たちが言っていることと、皆がここで達成しようとしていることの間に乖離があるように感じます。 ちなみに、"What they say and what they do are two different things." は「あの人たち、言ってることとやってることが全然違うよね」という呆れや皮肉を込めた表現だよ。口では立派なことを言うけど行動が伴わない人や組織に対して、「口先だけじゃん」って感じで使えるんだ。 It seems what we're saying and what we're aiming for are two different things. 私たちが言っていることと目指していることが、乖離しているように思います。
「そのボタンを押すな」という直接的な意味に加え、「余計なことするなよ?」「やめておけ」といった、好奇心や衝動を冗談っぽく制するニュアンスで使われます。赤いボタンなど、いかにも押したくなるような物に対して「絶対押すなよ!」とフリのように言うのが定番です。 Don't push the button. It's for emergencies only. そのボタンは押しちゃダメ。緊急時専用なんだから。 ちなみに、「Hands off the button.」は「そのボタンに触るな!」という意味で、強い警告や禁止を表すフレーズだよ。ヤバいことが起きるから絶対に押さないで!という切迫した状況で使われることが多いんだ。映画で核ミサイルの発射ボタンを前にして叫ぶような、緊迫したシーンがピッタリだね! Hands off the button. そのボタンに触っちゃダメ。
「Nuclear power plant」は日本語で「原子力発電所」ですが、日常会話では「原発(げんぱつ)」と略すのが一般的です。 ニュースや少し硬い話では「原子力発電所」、友人との会話やSNSでは「原発」と使い分けるとしっくりきます。例えば「近所に原発があるんだ」のように、より身近な話題で使えます。 Electricity bills are skyrocketing these days, so there are growing calls to bring nuclear power plants back online. 電気代が最近高騰しているので、原子力発電所を再稼働させようという声が高まっています。 ちなみに、"Nuclear power station" は「原子力発電所」の公的な響きを持つ、少しかしこまった表現だよ。ニュースや公式文書でよく使われるんだ。日常会話なら "Nuclear power plant" の方が一般的で、「発電プラント」というニュアンスで気軽に使えるよ。使い分けに迷ったら、plantの方が口語的と覚えておくと便利! Electricity prices are soaring right now, so there are growing calls to bring nuclear power stations back online. 電気代が現在高騰しているので、原子力発電所を再稼働させるべきだという声が上がっています。