Ikeya

Ikeyaさん

2023/07/17 10:00

根が深い を英語で教えて!

同僚たちが何かとモメるので、「あの二人の仲の悪さは根が深いね」と言いたいです。

0 360
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/13 11:13

回答

・deep-rooted
・It's a long-standing problem.

「根深い」や「深く根付いている」という意味で、長い時間をかけて定着し、簡単には変えられない物事に対して使います。

例えば、「根深い問題 (deep-rooted problem)」のようにネガティブなことから、「深く根付いた伝統 (deep-rooted tradition)」といったポジティブなことまで幅広く使えます。人々の心や社会にしっかり根を張っているイメージです。

The animosity between those two is clearly deep-rooted.
あの二人の間の敵意は明らかに根が深いね。

ちなみに、"It's a long-standing problem." は「それ、昔からずっとある厄介な問題なんだよね」というニュアンスで使えます。単に長く続いているだけでなく、解決が難しく根深い問題であることを示唆します。会社の構造的な問題や、地域の騒音問題など、個人的なことから社会的なことまで幅広く使える便利な一言です。

Their rivalry is a long-standing problem.
あの二人の対立は根が深い問題だね。

ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 01:56

回答

・Deeply-rooted
・Deep-seated

1. Deeply-rooted
「根が深い」の直訳です。
「Deeply-rooted」 も 「deep-rooted」 も両方使われていますが、「deeply-rooted」の方が文法的に正しいです。

例)
The bad blood between those two is deeply-rooted.
あの二人の仲の悪さは根が深いね。

*少し話が変わりますが、「bad blood」は「仲悪さ」の少し面白い言い方です。日本語に直訳すると「悪い血」という意味になります!

2. Deep-seated
訳すと「椅子の奥に座っている」という意味になります。
ネガティブな状況について述べるために使われているのがほとんどです。

例)
The old man was full of deep-seated prejudices.
あのおじさんはたくさんの根深い偏見を持っていました。

役に立った
PV360
シェア
ポスト