プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「to be cast aside」は、物や人が「もういらない」とばかりに、ポイっと捨てられたり、無情に見捨てられたりする感じです。「古いおもちゃが捨てられた」とか、恋愛で「あっさり振られて捨てられた」みたいな、ちょっと悲しい状況で使います。 I felt like I was cast aside by my colleagues when I couldn't perform well at work. 仕事でうまく成果を出せなかった時、同僚から無用な存在として扱われたように感じました。 ちなみに、「to be thrown on the scrap heap」は、人や物が「もう役に立たない」と見なされ、あっさり見捨てられたり、お払い箱にされたりする状況で使います。古い機械だけでなく、リストラされた人や時代遅れの考え方などにも使える、ちょっと切ない表現です。 I felt like I was thrown on the scrap heap by my colleagues after I messed up that project. プロジェクトで失敗してから、同僚にまるでガラクタ扱いされているように感じたよ。
「To wake someone up」は、眠っている人を「起こす」という最も一般的な表現です。朝、家族に「Wake me up at 7.(7時に起こして)」と頼んだり、物音で「赤ちゃんを起こさないで(Don't wake the baby up.)」のように日常で幅広く使えます。 また、比喩的に「(真実などに)気づかせる、目を覚まさせる」という意味で使うこともあります。 Could you wake me up at 6 tomorrow morning? 明日の朝6時に起こしてくれる? I have to wake up my son for school. 息子を学校のために起こさないといけない。 The loud noise from the construction site woke me up. 工事現場からの大きな音で目が覚めた。 Let's not make too much noise, we don't want to wake up the baby. あまり音を立てないようにしよう、赤ちゃんを起こしたくないから。 A cup of coffee always wakes me up in the morning. 朝はコーヒーを一杯飲むといつもシャキッと目が覚める。 ちなみに、「Get someone out of bed」は、単に「起こす」だけでなく、病気や怠けている人を「(やっと)ベッドから出す」というニュアンスで使えます。「彼をベッドから出すのは大変だよ」のように、少し大げさに言う時にもピッタリな表現です。 It's my job to get the kids out of bed for school every morning. 毎朝、学校に行く子供たちを起こすのが私の仕事です。
「遊覧飛行に行く」って感じです!ヘリコプターや小型飛行機に乗って、上空から景色を楽しむワクワクするアクティビティを指します。ハワイの火山や都会の夜景を空から眺めるような、特別な観光体験をしたい時にぴったりの表現です。 Excuse me, where can we go on a sightseeing flight around here? すみません、この辺りで遊覧飛行に乗れる場所はどこですか? ちなみに、「take a scenic flight」は、ただ移動するんじゃなくて、上空からの絶景を楽しむこと自体が目的の遊覧飛行のことだよ!ヘリや小型機で、グランドキャニオンみたいな壮大な自然や、夜景がきれいな街の上を飛ぶ、特別な体験をしたい時にぴったりの表現なんだ。 Excuse me, do you know where we can take a scenic flight around here? すみません、この辺りで遊覧飛行ができる場所はどこかご存知ですか?
「席を替わっていただけませんか?」と丁寧に頼むときの定番フレーズです。「もしご迷惑でなければ…」という控えめなニュアンスがあり、相手に断る余地を与えているので、とても丁寧な印象になります。 飛行機や電車、映画館などで、連れと隣同士になりたい時や、窓際・通路側の席に移りたい時などによく使われます。 Would you mind switching seats with me? I can't see the stage very well from here. ここからだとステージがよく見えないので、席を代わってもらえませんか? ちなみに、"Would you be willing to trade seats?" は「もしよろしければ、席を交換していただけませんか?」という、相手の気持ちを尊重したとても丁寧な聞き方です。飛行機や電車で、家族や友人と席が離れてしまった時などに、相手にプレッシャーを与えずに席の交換をお願いしたい場面で使えますよ。 Hey, would you be willing to trade seats? I can't see the stage very well from here. ねえ、席を交換してくれない?ここからだとステージがよく見えなくて。
「Cook until tender.」は「柔らかくなるまで火を通してね」という意味の、料理でよく使うフレーズです。 お肉ならホロホロとほぐれるくらい、野菜ならフォークや箸がスッと通るくらいが目安。食材が一番おいしく食べられる「絶妙な柔らかさ」になるまで煮たり焼いたりする、愛情のこもった表現です! Please cook it for the time specified in the recipe until it's tender. レシピに記載の時間通りに、柔らかくなるまで茹でてください。 ちなみに、「Boil until cooked through.」は「中までしっかり火が通るまで茹でてね」という意味。レシピでよく見る表現で、お肉や野菜が生煮えにならないよう、完全に火を通して!と伝えたい時に使えますよ。 Boil it for the time specified in the recipe until it's cooked through. レシピに記載の時間通りに、火が通るまで茹でてください。