プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「That broke my heart.」は、単に「悲しい」というより、胸が張り裂けるほど深く傷ついた、切ない、やるせない気持ちを表す表現です。 恋人に振られた時のような個人的な悲劇だけでなく、映画の悲しい結末や、動物が虐待されているニュースなど、自分以外の誰かや何かに対して強く心を痛めた時にも使えます。「胸が痛むよ」「切ないなあ」「マジでへこんだ」といったニュアンスで、日常会話でよく使われるフレーズです。 It was gut-wrenching to see him so upset. 胸が張り裂けそうだったよ、彼があんなに動揺しているのを見て。 I was crushed when I heard the news. その知らせを聞いた時、私は打ちのめされました。 That really hit me hard. それは本当にこたえたよ。 It pains me to think about what they're going through. 彼らが経験していることを考えると、心が痛みます。 My heart sank when she told me she was leaving. 彼女が去ると言った時、私の心は沈みました。 I'm gutted that I didn't get the job. その仕事に就けなかったことに、ひどくがっかりしている。 ちなみに、「I was cut up about it.」は「そのことでひどく落ち込んだよ」「マジでへこんだ」といったニュアンスで使えます。失恋したり、ペットが亡くなったり、親友と喧嘩したりして、心がズタズタに傷ついたような、深い悲しみや動揺を表す口語的な表現です。 When I heard they were moving away, I was really cut up about it. 彼らが引っ越してしまうと聞いて、本当に心を痛めました。
「大きいの一つと小さいの一つ」という意味で、お店での注文や何かを選ぶ時に便利!例えば「ピザをLサイズとSサイズ1枚ずつ」のように、同じ種類のものでサイズ違いを頼む時にピッタリです。わざわざ「大きいピザと小さいピザ」と繰り返さずに済む、自然でスマートな言い方ですよ。 We have a large and a small one. 大小二つあります。 ちなみに、「One of each size.」は、お店でTシャツなどを買う時に「S、M、Lみたいに、各サイズを1枚ずつください」とまとめて注文する時の便利なフレーズです。サイズ展開が複数ある商品なら、食べ物やグッズなど何にでも使えますよ! We have two sizes, a large and a small, so one of each size. 大小二つありますので、各サイズ一つずつですね。
「営業時間を短縮しています」という意味です。お店や会社の都合で、いつもより営業時間が短くなっている状況で使われます。 例えば、祝日や年末年始、人手不足、悪天候などの理由で一時的に早く閉めるときのお知らせでよく見かけます。恒久的な時間変更の際にも使えますよ。 How long will you be on reduced business hours? いつまで時短営業を続けるんですか? ちなみに、「Shortened hours of operation」は「時短営業」という意味で、お店や施設の営業時間がいつもより短くなっている状況で使えます。例えば、祝日や悪天候、スタッフ不足などで「本日は時短営業です」と伝えたい時にぴったりな、自然で分かりやすい表現ですよ。 How long will you be on shortened hours of operation? いつまで時短営業を続けるんですか?
「Separate the whites from the colors.」は、洗濯の時に「白物と色物を分けてね」という意味で使う、とても日常的なフレーズです。 家族や同居人に洗濯をお願いする時など、カジュアルな場面で使えます。「色移りしちゃうから、白い服と色のついた服は別々に洗ってね」というニュアンスです。 Could you separate the whites from the colors before you start the laundry? 洗濯を始める前に、白物と色物を分けてくれる? ちなみに、「Sort the laundry by color.」は「洗濯物を色分けしてね」という意味で、家族や同居人に洗濯のやり方を伝える時によく使います。命令形ですが、言い方次第で「色ごとに分けてくれる?」といったお願いのニュアンスにもなりますよ。白いものと色柄物を一緒に洗って色移りするのを防ぎたい、そんな場面でぴったりの一言です。 Please sort the laundry by color before you put it in the machine. 洗濯機に入れる前に、色物で洗濯物を分けてください。
「本当に温まるね!」という意味で、体と心の両方に使えます。 寒い日に温かいスープを飲んだ時や、お風呂に入った後など、体がポカポカする時にぴったり。 また、親切な行動や心温まる話に触れて、心が「ほっこり」した時にも使えます。日常会話で気軽に使える、ポジティブで優しい表現です! This hot chocolate is delicious. It really warms you up. このホットチョコレートは美味しい。身体が本当に温まるよ。 ちなみに、"It warms you to the bone." は「体の芯まで温まる」という意味で使われる表現です。寒い日に温かいスープを飲んだり、お風呂に浸かったり、焚き火にあたったりした時に「あ〜、芯から温まる〜!」と感じる、あの心も体もじんわり温まる感覚にピッタリのフレーズですよ。 This hot chocolate really warms you to the bone. このホットチョコレートは本当に体の芯から温まるね。