Ayatoさん
2023/07/24 10:00
押しちゃダメ を英語で教えて!
火災報知器のボタンを押そうとする子供に「押しちゃダメ」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Don't push the button.
・Hands off the button.
「そのボタンを押すな」という直接的な意味に加え、「余計なことするなよ?」「やめておけ」といった、好奇心や衝動を冗談っぽく制するニュアンスで使われます。赤いボタンなど、いかにも押したくなるような物に対して「絶対押すなよ!」とフリのように言うのが定番です。
Don't push the button. It's for emergencies only.
そのボタンは押しちゃダメ。緊急時専用なんだから。
ちなみに、「Hands off the button.」は「そのボタンに触るな!」という意味で、強い警告や禁止を表すフレーズだよ。ヤバいことが起きるから絶対に押さないで!という切迫した状況で使われることが多いんだ。映画で核ミサイルの発射ボタンを前にして叫ぶような、緊迫したシーンがピッタリだね!
Hands off the button.
そのボタンに触っちゃダメ。
回答
・Don’t press it.
・Don’t touch that button.
1. Don’t press it.
押しちゃだめ。
press は「押す」という動詞です。it は「それ」で、今回は「火災報知器のボタン」を意味します。シンプルで分かりやすい警告になります。
Don’t press it, it’s not a toy.
押しちゃダメだよ、これはおもちゃじゃないから。
2. Don’t touch that button.
そのボタンを触っちゃダメ。
touch は「触る」で、1よりもより具体的な、そして少し強めの表現です。
Don’t touch that button; it could set off the alarm.
そのボタンに触っちゃダメだよ。アラームが鳴るかもしれないから。
Japan