プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「朝飯前だよ!」「楽勝だよ!」という意味の、とてもくだけた表現です。何かを頼まれた時や、難しいことを成し遂げた後に「こんなの簡単だよ!」と余裕を見せたい時に使えます。友達同士の会話で、テストやゲーム、仕事などが想像より簡単だった時などにピッタリです! It's a piece of cake. そんなの朝飯前だよ。 ちなみに、"It's a walk in the park." は「そんなの楽勝だよ!」「朝飯前だよ」という意味で使われる口語表現です。公園を散歩するくらい簡単、というニュアンスですね。難しいと思っていたことが案外たやすかった時や、誰かに「これできる?」と聞かれて「任せとけ!」と返したい時などにピッタリです。 Don't worry, fixing this bug will be a walk in the park. 心配ないよ、このバグを修正するなんて朝飯前さ。
「light on one's feet」は、文字通り「足取りが軽い」という意味から、身のこなしが軽やかで素早い様子を表します。 ダンスが上手い人や、スポーツで俊敏に動ける選手、フットワークの軽い人などに対して使えます。「あのダンサー、ステップが軽やかだね!」といったニュアンスです。 Wow, you're so light on your feet! 身のこなしが軽いね! ちなみに、「He's very agile.」は「彼、すごく身軽だね!」みたいなニュアンスで使えます。スポーツ選手が俊敏な動きを見せた時や、子供がひょいっと障害物を避けた時なんかにぴったり。身体だけでなく「頭の回転が速い」という意味で、議論で素早く切り返す人にも使えたりしますよ。 Wow, he's very agile. He moves so smoothly. わあ、彼は身のこなしが軽いね。動きがすごく滑らかだ。
「ハッとさせられる」「思わず注目しちゃう」という感じです。 予想外のニュースを聞いて驚いた時や、誰かのすごい才能やパフォーマンスを見て「おっ!」と感心した時、またはライバルのすごい動きに「これはヤバいぞ」と警戒した時などに使えます。 単に「注目する」より、驚きや関心がグッと高まる強いインパクトを表す表現です。 Your posture is so good, it makes me sit up and take notice. あなたの姿勢はとても良くて、ハッとさせられます。 ちなみに、"It sends a shiver down my spine." は「背筋がゾクッとする」という意味で、恐怖や不気味さを感じた時にピッタリの表現です。ホラー映画の怖いシーンや、誰もいないはずの場所から物音がした時などに使えます。感動や興奮で鳥肌が立つような場面で使うこともありますよ! The way you hold your back so straight sends a shiver down my spine; it's so elegant. その背筋がピンと伸びた姿は、とても優雅でゾクゾクするほどです。
「Chilled tofu with toppings」は、日本の「冷奴(ひややっこ)」を外国人向けに分かりやすく説明した表現です。 醤油やネギなどの薬味を乗せた冷たい豆腐料理をイメージさせ、居酒屋や和食レストランのメニューでよく使われます。海外の方に「冷奴って何?」と聞かれた時に「It's chilled tofu with toppings like green onions and ginger.」のように説明すると伝わりやすいですよ。 We call this dish "Hiyayakko," which is basically chilled tofu with various toppings. この料理は「冷奴」と言って、基本的には冷たい豆腐に色々なトッピングを乗せたものです。 ちなみに、冷奴(ひややっこ)は、夏の定番で、食卓に「もう一品」欲しい時や、お酒のおつまみにぴったりの料理です。豆腐に薬味と醤油をかけるだけと手軽ですが、さっぱりとしていて、日本の家庭の味なんですよ。 This is called Hiyayakko, which is basically chilled tofu topped with things like green onions and soy sauce. これは冷奴といって、基本的には冷たい豆腐にネギや醤油などをかけたものです。
「Flowing noodles」は、日本の「流しそうめん」を英語で説明するときの表現です。竹の樋(とい)を冷たい水と一緒に流れてくるそうめんを、箸でキャッチして食べる、あの夏の風物詩ですね! 涼しげで楽しい夏のイベントというニュアンスがあり、海外の友人に日本の文化を紹介する時などにぴったりの言葉です。 We catch the flowing noodles with chopsticks as they slide down a bamboo chute. 竹の樋を滑り落ちてくる流しそうめんを箸で捕まえます。 ちなみに、Noodle slideは日本の「流しそうめん」を英語で楽しく表現した言葉だよ!夏のイベントで、竹の樋を流れるそうめんを箸でキャッチする、あのアクティビティのこと。友達や家族とワイワイ楽しむ夏の風物詩を説明したい時にぴったりの、遊び心あるフレーズなんだ。 We're catching somen noodles as they come down the noodle slide. 私たちはヌードルスライドを流れてくるそうめんをすくっています。