harukazeさん
2024/04/29 10:00
冷奴 を英語で教えて!
冷たいまま食べる豆腐料理「冷奴」は英語で何と言えばいいでしょう?
回答
・Chilled tofu with toppings
・Cold tofu with condiments
「Chilled tofu with toppings」は、日本の「冷奴(ひややっこ)」を外国人向けに分かりやすく説明した表現です。
醤油やネギなどの薬味を乗せた冷たい豆腐料理をイメージさせ、居酒屋や和食レストランのメニューでよく使われます。海外の方に「冷奴って何?」と聞かれた時に「It's chilled tofu with toppings like green onions and ginger.」のように説明すると伝わりやすいですよ。
We call this dish "Hiyayakko," which is basically chilled tofu with various toppings.
この料理は「冷奴」と言って、基本的には冷たい豆腐に色々なトッピングを乗せたものです。
ちなみに、冷奴(ひややっこ)は、夏の定番で、食卓に「もう一品」欲しい時や、お酒のおつまみにぴったりの料理です。豆腐に薬味と醤油をかけるだけと手軽ですが、さっぱりとしていて、日本の家庭の味なんですよ。
This is called Hiyayakko, which is basically chilled tofu topped with things like green onions and soy sauce.
これは冷奴といって、基本的には冷たい豆腐にネギや醤油などをかけたものです。
回答
・chilled tofu
・cold tofu
「冷奴」は日本と伝統的な豆腐料理なので、英語だとどうしても tofu に包含されてしまいます。
そのため、「冷」の部分を表した単語を付け加えて表現することができます。
1. chilled tofu
冷奴
chilled を使って、冷やしたと言う意味を付け加えた1番シンプルで端的に冷奴の特徴を表す表現です。
例文
Chilled tofu is perfect for a hot summer day.
冷奴は暑い夏の日にぴったりです。
2. cold tofu
冷奴、冷たい豆腐料理
そのままの意味ではありますが、cold 使うことで「冷」の部分を表しています。
例文
He doesn't like cold tofu.
彼は冷奴が苦手です。
上記のように、英語表現で表す冷奴をご紹介しましたが、hiyayakkoと日本語のそのままでも伝えることができます。
実際に海外にある日本食レストランや居酒屋ではそのままメニューに載っていることもあります。
ご参考にしてみてください!
関連する質問
- 冷奴(ひややっこ) を英語で教えて! 冷奴 を英語で教えて!
Japan