プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 208
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have followed the teachings of my respected teacher throughout my life. 尊敬する先生の教えを守って生きてきました。 「Follow the teachings」というフレーズは、「教えを守る」「教えに従う」という意味合いを持ちます。宗教的な教え、哲学的な教義、または特定の価値観や指導者の教えに従うことを指します。たとえば、宗教の教えを守ること、尊敬するメンターの指導に従うこと、倫理的な行動規範を遵守することなど、広範な文脈で使用されます。信念や価値観を持ち、それに従って行動する重要性や忠実さを強調する際に適しています。 I have lived my life adhering to the principles taught by that respected teacher. 尊敬する先生からの教えを守って生きてきました。 I have lived my life upholding the doctrine imparted by my respected teacher. 「尊敬する先生から教えられた教えを守って生きてきました。」 Adhere to the principles.は、具体的な方針や倫理的ガイドラインに従うことを意味し、ビジネスや教育などの日常的なシチュエーションで使われます。一方、Uphold the doctrineは、宗教や政治、法律などのより厳格で体系的な教義や信念を守ることを指し、フォーマルな場面で使われることが多いです。前者は一般的な行動指針に、後者は深く根付いた信念や価値観に関連しています。この違いにより、使い分けが行われます。

続きを読む

0 240
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The rice stalks won't be bouncing back after being knocked over by the strong winds. 強風で倒れた稲が起き上がることはないだろう。 Bouncing backは、困難や挫折から立ち直ることを意味します。この表現は、困難な状況や失敗を経験した後に、元気や自信を取り戻し、再び前進する様子を描写します。たとえば、仕事でのミスや病気から回復した際に使われます。スポーツ選手が怪我から復帰する時や、企業が経済的困難を乗り越える時にも適用されます。このフレーズは、逆境を乗り越える強さと粘り強さを強調するポジティブな意味合いを持っています。 The rice plants knocked down by the strong winds of the typhoon won't be getting back on their feet. 台風の強風で倒れた稲はもう起き上がることはないでしょう。 The rice stalks knocked down by the strong winds won't be rising from the ashes. 強風で倒れた稲が起きることはないだろう。 Getting back on your feetは、病気や困難な状況から回復し、再び立ち直ることを指します。例えば、失業後に新しい仕事を見つけた時などに使います。一方、Rising from the ashesは、もっと劇的で、完全に破壊された状態からの復活を意味します。例えば、会社が倒産しても新しいビジネスを立ち上げる際に使います。前者は日常的な回復を示し、後者は大きな挫折からの劇的な復活を強調します。

続きを読む

0 237
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm most excited about the appetizers because there are so many different dishes to try. 様々な料理が並ぶのでオードブルが一番楽しみです。 Appetizer(アペタイザー)は、食事の前に提供される軽い料理やおつまみを指します。食欲を刺激し、メインディッシュへの期待感を高める役割を持ちます。レストランでのコース料理やホームパーティー、カクテルパーティーなどでよく使われます。たとえば、サラダ、スープ、チーズ、カナッペなどが一般的です。日本語では前菜やオードブルとも呼ばれます。アペタイザーは食事の楽しみを増幅させる重要な一品です。 I'm really looking forward to the hors d'oeuvre the most because there are so many different dishes. 様々な料理が並ぶのでオードブルが一番楽しみです。 I'm most excited about the appetizers because there are so many different finger foods to try. 様々な料理が並ぶのでオードブルが一番楽しみです。 「Hors d'oeuvre」はフランス語からの借用語で、フォーマルな場での前菜を指します。高級レストランや公式なパーティーで使われることが多いです。一方、「Finger food」はカジュアルな集まりで手で食べられる小さな食べ物を指します。ピクニック、バーベキュー、ホームパーティーなどで使われます。使い分けは主に場のフォーマルさによります。

続きを読む

0 285
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The term dynastic period refers to eras such as the Nara and Heian periods, when emperors ruled. 「dynastic period」という言葉は、奈良や平安時代のように天皇が支配していた時代を指します。 「Dynastic period」は、主に王朝や支配者の家系が長期間にわたって統治を行った時代を指します。この表現は、古代エジプトや中国、ヨーロッパの歴史などでよく使われます。例えば、「古代エジプトの第18王朝の時代」は「dynastic period」として言及されることがあります。このフレーズは、特定の家系や血統が政治的権力を維持した時代の持続性や安定性を強調する際に有用です。歴史や文化の講義、学術論文、歴史ドキュメンタリーなどで使われることが多いです。 The Imperial era in Japan includes the Nara and Heian periods, where emperors had significant influence over the country. 日本における王朝時代は奈良時代と平安時代を含み、皇帝が国に大きな影響力を持っていました。 During the monarchical period of the Nara and Heian eras, the emperors held significant power. 奈良時代と平安時代の王朝時代には、天皇が重要な権力を握っていました。 「Imperial era」と「Monarchical period」は歴史や政治に関する議論で使われることが多いです。「Imperial era」は特に帝国主義や帝国の時代を指し、例えばローマ帝国や大英帝国の時代について話す際に使われます。「Monarchical period」は王政が存在した時代全般を指し、特定の国の王朝や王国について話す時に便利です。日常会話ではあまり使われませんが、歴史好きの会話や教育の場で使われることがあります。

続きを読む

0 159
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

As we get older and face life's challenges, we often feel like we're going over the hill. 年を取り、人生の苦難に直面すると、しばしば「老いの坂」を登っているように感じます。 「Over the hill」は、通常「全盛期を過ぎている」や「もう若くない」といった意味で使われる英語の表現です。年齢や体力、能力がピークを過ぎて衰え始めたというニュアンスを持ちます。例えば、スポーツ選手が年齢によって以前ほどのパフォーマンスを発揮できなくなった場合や、ビジネスマンがかつての勢いを失った場合に使われることがあります。また、冗談や軽いからかいとしても使われることがあり、誕生日を迎えた人に対して「もう歳だね」といった意味合いで使うこともあります。 As we get older, we may feel like we're past our prime, facing more challenges and struggles in life. 年を取るにつれて、人生の苦しみや辛さに耐えながら、「老いの坂」を上っているように感じるかもしれません。 As we get longer in the tooth, we can't help but feel the weight of life's hardships more keenly. 年を取るにつれて、人生の苦しみがより強く感じられるようになります。 Past one's prime は、人や物が最盛期を過ぎていることを示すフォーマルな表現です。例えば、スポーツ選手や芸能人について話す際によく使われます。一方 Long in the tooth は、主に年齢を強調したい時に使います。主にカジュアルな会話で用いられ、動物(特に馬)の年齢を示す表現から来ています。例えば、年配の人や古い物について冗談交じりに話す際に使用されます。このように、past one's prime は能力や状態を強調し、long in the tooth は年齢を強調するニュアンスがあります。

続きを読む