Mie Oikawaさん
2023/12/20 10:00
教えを守る を英語で教えて!
尊敬する教師がいるので、「その先生からの教えを守って生きてきました」と言いたいです。
回答
・Follow the teachings
・Adhere to the principles.
・Uphold the doctrine
I have followed the teachings of my respected teacher throughout my life.
尊敬する先生の教えを守って生きてきました。
「Follow the teachings」というフレーズは、「教えを守る」「教えに従う」という意味合いを持ちます。宗教的な教え、哲学的な教義、または特定の価値観や指導者の教えに従うことを指します。たとえば、宗教の教えを守ること、尊敬するメンターの指導に従うこと、倫理的な行動規範を遵守することなど、広範な文脈で使用されます。信念や価値観を持ち、それに従って行動する重要性や忠実さを強調する際に適しています。
I have lived my life adhering to the principles taught by that respected teacher.
尊敬する先生からの教えを守って生きてきました。
I have lived my life upholding the doctrine imparted by my respected teacher.
「尊敬する先生から教えられた教えを守って生きてきました。」
Adhere to the principles.は、具体的な方針や倫理的ガイドラインに従うことを意味し、ビジネスや教育などの日常的なシチュエーションで使われます。一方、Uphold the doctrineは、宗教や政治、法律などのより厳格で体系的な教義や信念を守ることを指し、フォーマルな場面で使われることが多いです。前者は一般的な行動指針に、後者は深く根付いた信念や価値観に関連しています。この違いにより、使い分けが行われます。
回答
・follow what one has been taugh
「教えを守る」を英語で表現すると follow what one has been taught となります。また one は he などの「主格」が入ります。follow で「従う」といった意味の表現です。
例文
I followed what my teacher has taught me throughout my life.
その先生からの教えを守って生きてきました。
※ throughout は「~の間ずっと」という意味の表現になります。
ちなみに、イエス・キリストなどの「教えを忠実に守る」は英語で abide by Jesus' teachings となり、通常はteachings となります。abide by とは「順守する」という意味のフォーマルな表現です。
例文
I will abide by Jesus' teachings.
私はイエス・キリストの教えに忠実に守る。