hapihapi

hapihapiさん

2024/04/29 10:00

朝飯前 を英語で教えて!

とても簡単で造作もない「それ朝飯前だよ」と言う時英語でどう言いますか?

0 183
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・It's a piece of cake.
・It's a walk in the park.

「朝飯前だよ!」「楽勝だよ!」という意味の、とてもくだけた表現です。何かを頼まれた時や、難しいことを成し遂げた後に「こんなの簡単だよ!」と余裕を見せたい時に使えます。友達同士の会話で、テストやゲーム、仕事などが想像より簡単だった時などにピッタリです!

It's a piece of cake.
そんなの朝飯前だよ。

ちなみに、"It's a walk in the park." は「そんなの楽勝だよ!」「朝飯前だよ」という意味で使われる口語表現です。公園を散歩するくらい簡単、というニュアンスですね。難しいと思っていたことが案外たやすかった時や、誰かに「これできる?」と聞かれて「任せとけ!」と返したい時などにピッタリです。

Don't worry, fixing this bug will be a walk in the park.
心配ないよ、このバグを修正するなんて朝飯前さ。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/03 18:47

回答

・(It's) a piece of cake
・(It's) no big deal

1. (It's) a piece of cake
朝飯前(です)
→ これが「朝飯前」「お安い御用」という意味で最もよく使われる定番のイディオム(慣用句)です。「a piece of cake」は文字通りだと「一切れのケーキ」ですが、それが転じて「とても簡単なこと」を意味します。なぜケーキなのかは諸説ありますが、簡単に手に入れられたり食べられたりするもの、というイメージから来ているようです。

例文: Don't worry about fixing my computer. It's a piece of cake for me.
僕のコンピュータを直すの、心配しないで。それ、朝飯前だよ。

2. (It's) no big deal
朝飯前(です)
→ 「大したことじゃないよ」という意味の、こちらも非常に口語的でよく使われる表現です。「big deal」は「重大なこと、大変なこと」を指し、それを否定することで「たいしたことじゃない=簡単だ」というニュアンスになります。頼まれごとに対して「簡単だよ」と答えたり、何かをしてあげた後に「どうってことないよ」と謙遜したりする場面でも使えます。

例文: Can you help me carry this box? - Sure, it's no big deal.
この箱運ぶの手伝ってくれる? - もちろん、それ朝飯前だよ。

どちらの表現も「とても簡単だ」という気持ちを表すのに使えますが、「a piece of cake」は面白みのあるイディオムとして、「It's no big deal.」はより直接的に「大したことない」というニュアンスで覚えておくと良いでしょう。

役に立った
PV183
シェア
ポスト