プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 788
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The comic that has been rejected several times is finally seeing the light of day. 何度も没になった漫画がようやく日の目を見ることができました。 「Finally see the light of day」は、英語のイディオムで「ついに日の目を見る」を意味します。長い間隠されていた事実や秘密が明るみに出る、あるいは長い間努力してきたプロジェクトや作品がついに完成・公開される、といったシチュエーションで使われます。また、困難な状況から抜け出す、解決策を見つけるという意味もあります。 At long last, my comic that has been rejected numerous times comes to fruition. 「何度も没になっていた私の漫画が、ようやく日の目を見るということになりました。」 After a long wait, the comic that was repeatedly rejected finally comes into being. 長い間待った後、何度も没になった漫画がようやく実現しました。 両方の表現は似た意味を持つが、微妙な違いがある。「At long last, it comes to fruition」は、望ましい結果が達成されたときに使われます。これは通常、計画や目標が成功したことを強調するために使用されます。「After a long wait, it finally comes into being」は、何かが形成されたり、存在し始めたときに使われます。これは新たな物や状況が生まれたことを強調しています。

続きを読む

0 648
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should have woken me up earlier! もっと早く起こしてよ! 「Wake me up earlier!」は英語で「もっと早く起こして!」という意味です。これは主に、普段より早く起きる必要があるとき、または他の人に起こされることを期待している時に使います。例えば、重要な会議に遅れないように早起きする必要がある時や、旅行の出発時間が早い時などです。また、一緒に住んでいる家族やパートナーに、自分が目覚まし時計よりも早く起こしてほしいと頼む際にも使われます。言い方によっては、命令形のため少し強めの表現となります。 You should have woken me up earlier! 「もっと早く起こしてよ!」 Rouse me at the crack of dawn next time! 「次は夜明けに起こしてよ!」 Get me up earlier!は一般的な表現で、特定の時間を指定せずに早く起こすよう要求しています。一方、"Rouse me at the crack of dawn!"は具体的な時間(夜明け)を指定しており、より強調的で詩的な表現です。前者は友人や家族に対して、後者はよりフォーマルまたはドラマチックな状況で使用される可能性があります。

続きを読む

0 376
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The rumors about the merger are undeniable. 「合併の噂はまぎれもない事実です。」 「Undeniable」は、「否定できない」「明白な」「確固たる」といった意味を持つ英語の形容詞です。事実や証拠がとても明白で、否定することができない状況を表現するのに使われます。例えば、「彼の才能は否定できない」や「その証拠は明白だ」などの文脈で使うことができます。また、強調表現としても使われ、相手に自分の主張が確固たるものであることを伝える際にも使用されます。 The rumors about the merger are indisputable. 「合併の噂はまぎれもない事実です。」 The rumors about the merger are unquestionable. 「合併の噂はまぎれもない事実です。」 Indisputableと"Unquestionable"は共に「議論の余地がない」という意味ですが、ニュアンスや使用状況に若干の違いがあります。"Indisputable"は一般的に事実や証拠が明確で、議論の余地がないことを指します。例えば、"The earth is round is an indisputable fact."のように使います。一方、"Unquestionable"は権威や信頼性が非常に高く、疑う余地がない場合に使われます。例えば、"His loyalty to the team is unquestionable."のように使います。つまり、"indisputable"は事実や証拠に基づく議論の余地のなさを強調し、"unquestionable"は信頼性や権威に基づく疑いようのなさを強調します。

続きを読む

0 1,261
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When the whistle blew, we confirmed our victory and were overjoyed. ホイッスルが鳴ったとき、我々の勝利が確定し、大喜びした。 「The whistle blows」は、直訳すると「ホイッスルが吹かれる」となります。運動競技の試合が始まったり、終わったりする時、または反則があった時に審判がホイッスルを吹きますから、そのようなシチュエーションで使われます。また、比喩的には「警告が出された」や「行動が始まった」という意味としても使われます。例えば、競争が始まる時や重大な事態が起きた時などに使われます。 When the whistle sounds, our victory was confirmed and we were overjoyed. ホイッスルが鳴った時、私たちの勝利が確定し、大喜びした。 The whistle rings out, and we celebrated in joy as our victory was sealed. ホイッスルが鳴り響き、私たちの勝利が確定したので大喜びした。 The whistle soundsは単に笛が鳴ることを表し、特定のシチュエーションや環境を指定しません。一方、"The whistle rings out"は笛の音が広範囲に響き渡る様子を描写します。大きなスポーツイベントや緊急事態など、音が遠くまで聞こえる必要がある場合に使われます。

続きを読む

0 2,062
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

英語では、バカップルを「lovey-dovey」と呼びます。 「Lovey-dovey couple」は、非常に親密で愛情深い、または過度に甘えあっているカップルを指す表現です。この言葉は、カップルが公の場や他人の前でも手をつないだり、キスをしたり、愛情表現を頻繁に行う様子を描写するのに使われます。また、二人の間に強い愛情が感じられる場合や、特に新しい関係にあるカップルが過度に恋愛感情を示す様子を指すこともあります。時として、他人から見て少々過剰に感じられることもあります。 They are such a sappy couple, always kissing and cuddling in public. 彼らは本当にバカップルだね、いつも公の場でキスしたり抱き合ったりしてるもん。 They're such smitten kittens, always so lovey-dovey. 彼らは本当に恋に落ちた子猫のようだ、いつもラブラブで。 「Sappy couple」は、過度に感情的で親密な行動を共有するカップルを指す表現で、その行動が他人にとっては少々過剰かつ感傷的に見える場合に使われます。一方、「Smitten kittens」は、お互いに深く恋愛感情を抱いているカップルを指す愎愛的な表現です。このフレーズは特に、新たに恋に落ちたカップルや、お互いに非常に恋愛感情が高まっているカップルを指すために使われます。

続きを読む