プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
My baby has started crawling all over the house. It's so cute! 「私の赤ちゃんが家中を横這いし始めました。とてもかわいいです!」 「Crawling all over」は「あちこちに這い回る」や「うようよする」などと訳されます。動物や虫が何かの上を這い回っている様子や、人々が特定の場所に大量に集まっている様子を表現するのに使われます。例えば、「子供たちが公園の遊具を這い回っていた」は「Kids were crawling all over the playground equipment」となります。また、「観光地には観光客がウヨウヨしていた」は「Tourists were crawling all over the sightseeing spot」と表現できます。 The baby is swarming all over the floor. その赤ちゃんは床中を這いまわっている。 Crabs are known for infesting sideways. 「カニは横這いで進むことで知られています。」 Swarming all overとinfestingは、大量の生物(特に虫)がある場所を占拠している状況を表現するのに使われます。しかし、swarming all overは一時的な状況を指し、動物が特定の場所に一時的に集まっていることを表します(例:「蜜蜂が花に群がっている」)。一方、infestingはより永続的な状況を表し、動物(特に害虫)が場所を侵略し、しばしば問題を引き起こすことを意味します(例:「家がゴキブリに侵されている」)。
I need to run an errand, so I'll take advantage of the opportunity to do so. 「用事があるので、その機会を利用して出かけます。」 「Take advantage of the opportunity.」は「機会を活用せよ」「チャンスを逃すな」といった意味で、具体的なアドバイスや勧めを表すフレーズです。新しいプロジェクトへの参加、旅行、勉強、就職、昇進など、自己向上や経験の幅を広げる好機が訪れたとき、またはその機会を他人が提供している場合に使います。自己啓発の励ましやモチベーションを高める文脈でよく用いられます。 I have to run an errand, so I'll seize the opportunity to use the restroom. 「用事があるので、ついでにトイレに行ってきます。」 I have to jump at the chance to use the restroom. I'll be right back. 「トイレに行くチャンスを逃すわけにはいかないので、すぐ戻ります。」 Seize the opportunityとJump at the chanceは共に、機会を利用することを勧める表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Seize the opportunity」はより一般的で、大きな機会や人生の重要な瞬間に使われます。一方、「Jump at the chance」はよりカジュアルで、特に期待していたり、興奮している特定の機会に使われます。したがって、Seize the opportunityはキャリアの進展や大きな投資など、より重大な状況で使われ、Jump at the chanceはコンサートのチケットが手に入ったり、好きな著者に会える機会があるといった、より日常的な状況で使われます。
I shook the tree to get the persimmons. 柿の実を取るために、木を大きく揺り動かしました。 「Shake the tree」は直訳すると「木を揺する」となりますが、これは比喩的な表現で、変化を起こすために既存の状況やシステムを揺さぶる、または問題を解決するために新しいアプローチで物事を考え直す、といった意味があります。ビジネスや政治の文脈でよく使われ、新たな視点や方法を導入して状況を刺激し、結果を得るための行動を指すことが多いです。 I had to stir up the tree to get the persimmons. 柿を取るために、木を大きく揺り動かさなければなりませんでした。 I jostled the tree to get the persimmons off of it. 私は柿の実を取るために、木を大きく揺り動かしました。 Stir up the treeは、比喩的に問題や議論を引き起こす行為を指すことが多いです。「問題を掘り起こす」や「物事を揺さぶる」のような意味合いがあります。一方、Jostle the treeは、物理的に木を揺さぶり、実を落とす行為を指すことが多いです。しかし、これも比喩的に使われることがあり、「既存の状況や組織を揺るがす」などの意味になることもあります。どちらも似たような意味ですが、stir upは問題や議論を引き起こす、jostleは物理的または象徴的に何かを揺さぶる、というニュアンスの違いがあります。
He eloquently expressed his joy. 彼は彼の喜びを雄弁に表現した。 「Eloquently」は「雄弁に」や「巧みに」を意味する英語の副詞です。説得力があったり、理解しやすいように表現された話し方や文章を指すことが多いです。弁護士が陪審員に向けて行う演説、ビジネスマンがプレゼンテーションを行う際、または説明が要求される学術的なシチュエーションなど、相手に何かを理解させたり、納得させたりするために使われます。 She expressed her joy articulately, making everyone understand how happy she was. 彼女は自分の喜びを雄弁に表現し、みんなにどれだけ幸せかを理解させました。 She expressed her joy with great rhetorical skill. 彼女は嬉しさを大変雄弁に表現しました。 Articulatelyは、思考を明確に、効果的に、かつ理解しやすい方法で表現する能力を指します。日常的な会話やプレゼンテーションなど、さまざまな状況で使われます。一方、with great rhetorical skillは、説得力や強調のための言葉の技巧や策略を用いて話す能力を指します。これは、演説、討論、論争のような状況で主に使用されます。両者は共に効果的なコミュニケーションを示しますが、with great rhetorical skillはより洗練された技巧を暗示します。
I hope they can ease the rules a bit considering the strict Covid-19 measures. 厳しいコロナ対策を考慮に入れて、彼らが少し規則を和らげてくれることを願っています。 「Ease the rules」は、「規則を緩和する」や「規制を緩める」などと訳すことができます。具体的な状況としては、法律や政策、企業の規則などが厳しいと感じられたり、その規則によって何かが阻害されているときに、その規則を改正・調整し、より柔軟性を持たせることを指します。例えば、新型コロナウイルスの感染拡大によって設けられた移動制限や営業時間の制限が緩和される際などに使えます。 I think it's time to relax the rules a bit on the coronavirus measures. コロナ対策の規則をもう少し和らげる時が来たと思います。 I think it's about time to loosen the rules a bit, considering the strict Covid measures we've had. 厳しいコロナ対策を考慮に入れると、そろそろ規則を少し緩和する時期だと思います。 Relax the rulesとLoosen the rulesは基本的に同じ意味で、ルールや規制を少し緩めることを指します。しかし、Relax the rulesは一般的に、ルールが少し緩和され、より自由度が増す状況を指すことが多いです。一方、Loosen the rulesは主に規制が少し緩和される場合に使われます。また、Loosen the rulesは物理的な緩みに比喩されることが多く、Relax the rulesはより抽象的な緩和を指すことが多いです。両者の違いは微妙であり、文脈によります。