Piさん
2023/11/14 10:00
どんどん増えてきている を英語で教えて!
コンビニがあちこちにできたので、「コンビニがどんどん増えてきている」と言いたいです。
回答
・Increasing rapidly
・Growing exponentially
・Skyrocketing
Convenience stores are increasing rapidly everywhere.
コンビニがどこにでも急速に増えてきています。
「Increasing rapidly」は「急速に増加している」という意味で、ビジネスや経済、科学などの文脈でよく使われます。たとえば、企業の利益、株価、人口、感染者数などが短期間で大幅に増えた場合などに用いられます。また、物事が急激に増える様子を強調したいときにも使います。例文としては、「The number of infected people is increasing rapidly.(感染者数が急速に増加している)」などがあります。
The number of convenience stores is growing exponentially.
コンビニエンスストアの数が急激に増えてきています。
Convenience stores are skyrocketing all over the place.
コンビニエンスストアが至る所で急増しています。
Growing exponentiallyは、成長や増加が急速で、かつ規則的であることを表します。これは通常、一定の割合または比率で成長が続く状況で使用されます。例えば、ビジネスの収益や人口などがこの表現に適しています。
一方、Skyrocketingは、急激な上昇や増加を表すより感情的な表現です。この言葉は、状況が予想外に急速に変化したとき、あるいは驚くほどの速さで上昇したときによく使用されます。例えば、株価の急上昇や人気の急増などに使われます。
回答
・be popping up
・be springing up
1. Convenience stores are popping up everywhere.
「あちこちでコンビニが増えてきている」
【convenience store】で「コンビニ」を表します。【... pop up】は「(数が)増える、跳ね上がる、新たに作られる」といったニュアンスの表現になります。【everywhere】は「あちこちで、いたるところで」を意味する副詞として用いられます。
2. Convenience stores are springing up all over the place.
「あちこちで、コンビニが新たにできている」
【... spring up】は「~が新たにできる、誕生する、生じる」といった意味を表す表現です。【all over ...】は「~のどこかしこで、~のあちこちで」を意味する表現で、【all over the place】とすると、特定の場所の近辺でコンビニの数が増えているというニュアンスの表現になります。