KIKOさん
2024/01/12 10:00
どんどんエスカレートしている を英語で教えて!
脅迫めいた匿名の手紙が届いているときに「手紙の内容がどんどんエスカレートしている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・spiraling out of control
・snowballing
・getting out of hand
The contents of the letters are spiraling out of control.
手紙の内容がどんどんエスカレートしている。
「spiraling out of control」は、物事がどんどん悪化し、制御不能になる状況を指します。例えば、会社の業績が急激に悪化し、経営陣が対応策を講じても効果がなく、次第に倒産の危機に近づく場合に使えます。また、個人の生活でもストレスや問題が積み重なり、解決策が見えないまま悪循環に陥る状況にも適用できます。主に、予期せぬ事態や努力が実を結ばない時に、事態が自分の手に負えなくなる様子を表現するのに適しています。
The content of the letters is snowballing.
手紙の内容がどんどんエスカレートしている。
The content of the letters is getting out of hand.
手紙の内容がどんどんエスカレートしている。
Snowballingは、状況や問題が徐々に大きくなり、制御が難しくなる様子を示します。例えば、「小さな誤解がsnowballingして、大きな喧嘩になった」という感じです。一方、getting out of handは、状況がすでに制御不能になっている段階を指します。「パーティーがgetting out of handで、警察が来た」などです。つまり、snowballingは進行中の増大を示唆し、getting out of handはすでに収拾がつかない状態を示します。
回答
・getting worse and worse
「どんどんエスカレートしている」を英語で表現すると、getting worse and worse と表現できます。worse and worse で「ますます悪くなる」という意味になります。たいてい get とともに用いられる場合が多い表現となります。getting は現在進行であり、今も悪化しているというニュアンスを表現できます。
例文
The contents of the letter are getting worse and worse.
手紙の内容がどんどんエスカレートしている。
※ the contents of the letter で「手紙の内容」と表現することができます。
ちなみに、「脅迫状」を英語で表現すると blackmail と表現することができます。
例文
I got a lot of blackmail.
私はたくさんの脅迫状を受け取りました。
※ a lot of で「たくさんの~」という意味の定型表現になります。