Kenntoさん
2023/11/14 10:00
空があまりにも青くてきれいだった を英語で教えて!
とても澄んだ空を見たので、「空があまりにも青くてきれいだった」と言いたいです。
回答
・The sky was so incredibly blue and beautiful.
・The sky was breathtakingly blue and stunning.
・The sky was an overwhelmingly vivid and enchanting blue.
I went for a walk earlier and the sky was so incredibly blue and beautiful.
先ほど散歩に行ってきたんだけど、空があまりにも青くてきれいだったよ。
このフレーズは、非常に美しい、鮮やかな青空を描写しています。天気が良く、気分が高揚する日や、自然が美しいところに旅行したときなどに使えます。また、「青空」は希望や自由、幸せなどの象徴でもあるため、何か新しいことを始めるときや、前向きな気持ちを表現する際にも使えます。
I stepped outside and couldn't help but notice how breathtakingly blue and stunning the sky was.
外に出て、空があまりにも青くてきれいだったので、思わず見とれてしまいました。
I stepped outside and the sky was an overwhelmingly vivid and enchanting blue.
外に出たら、空があまりにも鮮やかで魅力的な青色でした。
両者の表現はどちらも美しい青空を表現していますが、少し異なるシチュエーションや感情を反映しています。「The sky was breathtakingly blue and stunning」は、青空の美しさにただただ息をのみ、驚くほどの美しさを表現しています。友人とのカジュアルな会話や日記などに使われます。「The sky was an overwhelmingly vivid and enchanting blue」は、青空の色が強烈で、魔法にかけられるような感じを与えることを表現しています。より詩的な表現や文学的な文脈で使用されることが多いでしょう。
回答
・The sky was so clear that it's beautiful.
・The sky was so blue and shining.
1. The sky was so clear that it's beautiful.
空があまりにも青くてきれいだった。
「clear」は「明確」や「明らか」という意味がありますが、空と合わせて使うと「晴れ渡った」、「雲1つない」という意味にもなります。そこから「空が青い」というニュアンスが生まれます。
「~ is so … that」は「~はとても…なので」という便利な構文です。「…」の部分には形容詞が入り条件や原因を伝える事ができます。
2. The sky was so blue and shining.
空が青くて輝いていた。
「shine」は「輝く」という意味で物体にだけではなく、空にも用いる事ができます。