wataru.nさん
2023/11/21 10:00
緊張のあまり青くなる を英語で教えて!
極度の緊張症なので、「緊張のあまり青くなる」と言いたいです。
回答
・Turn pale with nervousness.
・Turn blue with fear.
・Go white as a sheet with anxiety.
Whenever I have to give a presentation, I turn pale with nervousness.
プレゼンテーションをするたびに、緊張のあまり青くなってしまいます。
「Turn pale with nervousness」は、緊張や不安から顔色が青ざめる、という表現です。直訳すると「緊張から顔色が蒼くなる」になります。特に、恐怖やショック、驚きなど強い感情が引き金となって顔色が変わる様子を表す際によく使われます。例えば、プレゼンテーションや試験前、または怖いものを見た時や緊急事態に遭遇した時など、心理的なプレッシャーやストレスを強く感じる状況で使うことができます。
I'm so nervous that I could turn blue with fear.
私はとても緊張しているので、怖さで青ざめそうです。
I'm so anxious, I tend to go white as a sheet with anxiety.
私は非常に緊張しやすく、緊張のあまり顔色が青ざめる傾向があります。
Turn blue with fearは比較的ドラマチックで、恐怖感が非常に強い状況で使われます。ショッキングな出来事や突然の驚きなど、恐怖が呼吸を止めるほど強い状況を指します。
一方、Go white as a sheet with anxietyは、慢性的な不安や緊張が高まる状況で使われます。これは、差し迫った緊急事態よりも、将来の不確実性や未解決の問題に対する不安を指すことが多いです。
回答
・Get pale from nervousness
・Get pale from nervousness
緊張から青くなる
例文:
I got nervous really easily. Every time I got nervous, my face got pale from nervousness.
私はとても緊張しやすいです。緊張するといつも、緊張のあまり顔が青くなります。
I will give you some chips to loosen your nervousness.
緊張を少しほぐすためのヒントをあげるわ。
Paleという単語は青白いという意味です。
よく色白の人に対して「She has a pale skin」と言ったりもします。
覚えておくと便利な単語ですね。
参考にして頂けると幸いです!