Yusukeさん
2023/07/31 16:00
緊張の面持ち を英語で教えて!
初めてのプレゼンで同僚がドキドキしているので、「彼は緊張の面持ちだ」と言いたいです。
回答
・He looks nervous
・On edge
He looks nervous about his first presentation.
彼は初めてのプレゼンに緊張の面持ちだ。
He appears to be on edge about his first presentation.
彼は初めてのプレゼンについて緊張しているようだ。
I'm a little on edge today.
今日は少し緊張している。
「彼は緊張の面持ちだ」を英語で伝える場合、
「He looks nervous」
「He appears to be on edge」
と表現します。
「Nervous」は日本語でも「ナーバスになっている」と言いますね。
「緊張の面持ち」と言うと少し難しい言葉に見えますが、英語ではとてもシンプルに表現できます。
また、「On edge」はイディオムで、「緊張する」と言う意味になります。
Edge(端)に追いやられるほど、極端に緊張で頭が真っ白になっているとイメージすると覚えやすいですよ。
どちらも日常会話でよく使われますので、覚えてぜひ使ってみてください。
回答
・Nervous expression.
・Tense expression.
He looks nervous before his first presentation.
彼は初めてのプレゼンの前で緊張している様子です。
緊張表現のニュアンスや使用される状況について、日本語で簡単に説明します。緊張表現は、不安や心配、緊張感を伝えるために使われます。例えば、新しい場所や人との初対面、大事なプレゼンテーションや試験前など、緊張する状況で使われます。また、自信がない時や失敗を恐れる時にも緊張表現が使われることがあります。緊張は普通の感情であり、相手に自分の感じていることを伝えるために使われる重要な表現です。
He looks nervous for his first presentation.
彼は初めてのプレゼンで緊張している様子です。
緊張表現は、不安や緊張感を伝えるために使われます。例えば、新しい場所や人との初対面、大事なプレゼンテーションなどでよく使われます。状況によっては、心配や不安を相手に伝えるためにも使われます。
緊張表現とは異なり、緊張感を伴わない状況で使われる緊張表現は、時間やスケジュールに関連しています。例えば、約束の時間に遅れてしまったり、締め切りに追われているときに使われます。この表現は、焦りやプレッシャーを感じていることを伝えるために使われます。