Hajimeさん
2024/08/28 00:00
驚きのあまり動けません を英語で教えて!
驚きで体が硬直して動けない状態を伝えたいので「驚きのあまり動けません」と言いたいです。
回答
・I was frozen in shock.
・I was rooted to the spot.
「ショックで固まっちゃった」という感じです。あまりに驚いたり、恐ろしいものを見たりして、体がカチンと動かなくなった時に使えます。事故現場を目撃した時や、信じられないような悪い知らせを聞いた時など、ネガティブな状況で使うのが一般的です。
When I saw the car accident happen right in front of me, I was frozen in shock.
目の前で交通事故が起こったのを見て、私は驚きのあまり動けませんでした。
ちなみに、「I was rooted to the spot.」は、恐怖や驚きで足がすくんで、まるで地面に根が生えたかのようにその場から一歩も動けなくなった、という状況で使います。幽霊を見た時や、衝撃的なニュースを聞いた時なんかにピッタリな表現ですよ!
When I heard the sudden explosion, I was rooted to the spot in shock.
突然の爆発音を聞いて、私は驚きのあまりその場に釘付けになりました。
回答
・be too surprised to react
通称Too to 構文と言われる文法で表すのがいいでしょう。
too … to 構文は「… すぎて~できない」「~するには… すぎる」といった否定的な意味の表現に使います。
この場合はbe too surprised (驚きすぎて)to react(反応できない=動けない)になります。
I was too surprised to react.
(驚きすぎて反応できない=驚きのあまり動けない)
ちなみにtoo … to 構文は会話でも文章でも便利でよく使います。
例文としては下記のように使います。
This coffee is too hot to drink.
:too hot (熱すぎて)to drink(飲めない)
He is too proud to ask for help.
:too proud(プライドが高すぎて) to ask for help(助けを求められない)
Japan