reoさん
2023/07/25 10:00
驚きの連続 を英語で教えて!
珍しいものを見た時に「驚きの連続です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's been one surprise after another.
・It's just been one thing after another.
「いやー、びっくりすることばっかりだね!」という感じです。良いことでも悪いことでも、予想外の出来事が次から次へと立て続けに起こる状況で使えます。
例えば、サプライズパーティーだと思ったら、さらにプレゼントや有名人が登場するような嬉しい連続の時や、逆に、寝坊した日に限って電車が遅延するようなツイてない時にもピッタリのフレーズです。
Wow, a double rainbow and then a shooting star? It's been one surprise after another tonight.
今夜はダブルレインボーに流れ星だなんて、驚きの連続だよ。
ちなみに、"It's just been one thing after another." は「次から次へと(悪いことが)起こってさ…」というニュアンスで使います。最近ついてない、トラブルが立て続けに起きてうんざりだよ、と同情を誘ったり愚痴をこぼしたりする時にぴったりの表現です。
Wow, a double rainbow and then a shooting star? It's just been one thing after another tonight!
うわー、二重の虹の後に流れ星だって?今夜は驚きの連続だよ!
回答
・endless surprises
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「驚きの連続」は英語で上記のように表現できます。
endlessで「終わりがない」という意味から「連続」という意味合いになります。
例文:
I saw some unusual things. They were endless surprises.
珍しいものを見ました。それらは驚きの連続でした。
A: How was your trip to the US?
アメリカへの旅行はどうだった?
B: There were endless surprises. My boyfriend proposed to me.
驚きの連続だったよ。私の彼氏がプロポーズしてくれたよ。
* propose to 人 ~にプロポーズする
(ex) I decided to propose to my girlfriend.
私は彼女にプロポーズすることを決めました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan