Matsufujiさん
2023/07/31 16:00
驚きの連続 を英語で教えて!
次々と驚くことが起きた時に「驚きの連続」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A series of surprises
・One surprise after another
・A never-ending string of surprises
Certainly! Here's an example situation with the requested formatting:
Situation: Explaining why you were late to a meeting.
English example sentence:
"I'm sorry for being late I got stuck in traffic."
Japanese translation:
遅れてすみません、交通渋滞にはまってしまいました。
「A series of surprises」という表現は、「連続する予想外の出来事」という意味で使われることが多いです。例えば、パーティーで次々とサプライズが発生する場面や、計画した事が予想外の方法で進む状況などで用いられます。ポジティブな意味合いも含みます。
It's been one surprise after another today.
今日は驚きの連猫でした。
Life just keeps throwing me a never-ending string of surprises.
人生は次から次へと終わりのない驚きを投げかけてくるんだ。
"One surprise after another"は連続して起こる予期せぬ出来事を表し、一つ一つのサプライズに焦点を当てます。対照的に"A never-ending string of surprises"は終わりがない連続した驚きを強調し、その絶え間ない性質を表します。前者は一連の出来事、後者は更に継続的な状況を示唆します。
回答
・endless surprises
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「驚きの連続」は英語で上記のように表現できます。
endlessで「終わりがない」という意味から「連続」という意味合いになります。
例文:
They were endless surprises.
それらは驚きの連続でした。
A: How was your trip to the US?
アメリカへの旅行はどうだった?
B: There were endless surprises. My boyfriend proposed to me.
驚きの連続だったよ。私の彼氏がプロポーズしてくれたよ。
* propose to 人 ~にプロポーズする
(ex) I decided to propose to my girlfriend.
私は彼女にプロポーズすることを決めました。
少しでも参考になれば嬉しいです!