Remikaさん
2024/08/28 00:00
驚きのあまり体が宙に浮いたようです を英語で教えて!
現実味がなく、ふわふわした感覚を表現したいので「驚きのあまり体が宙に浮いたようです」と言いたいです。
回答
・I was so surprised that I could float.
I was so surprised that I could float.
(浮くほどびっくりしました≠驚きのあまり体が宙に浮いた(ようだ))
便利なSo that構文です。
「~した(前文)結果~だ(後文)」「~した(前文)から~になった(後文)」のように訳します。
「~した(前文)、~だから~だ・だった(後文)」と考えると理解しやすいかもしれません。
今回の場合は、so surprised(驚いたので) that I could float(浮いた、浮いてしまった)となります。
ちなみに「体が浮いているような感覚」は英語で「floating sensation」と表現できます。
I was so surprised that I had a floating sensation
(驚きのあまり体が浮いているような感覚になった)
も今回の意図と同じ意味として使えますね。