erikoさん
2024/08/28 00:00
驚きのあまり時が止まったように感じます を英語で教えて!
時間が止まったように感じるほど驚いた気持ちを伝えたいので「驚きのあまり時が止まったように感じます」と言いたいです。
回答
・I was astonished, I feel like the time stopped.
「驚きのあまり」は「驚愕」と言い換えることができます。
「驚愕」は英語で「astonished」と言います。
「surprised」でも伝わるでしょう。
「astonished」と「surprised」の違いは
驚きの度合いが違います。
「驚愕」と「驚き」で日本語訳からでもわかるように
「astonished」のほうが強い驚きを意味します。
「feel」は「感じる」
「like」を後ろに持ってくると「〜のような」
と意味になります。
「I was astonished, I feel like the stopped.」
を直訳すると
「私は驚愕したので、とかが止まったように感じました。」となり
「驚きのあまり時が止まったように感じます」
と同じニュアンスで伝えることができるでしょう。
回答
・surprised and feel as if time stopped
I am so surprised and feel as if time has stopped.
驚きのあまり時が止まったように感じます。
「as if~」で「まるで~かのように」という構文に使用しますので、ここでは「まるで時が止まったかのように」という意味になります。
「時が止まる」を表現するのに「Time stands still」も使用できます。「Still」は、「動かない」や「静止した」という意味があるため、「(直訳)時が動かない状態ある」となります。
It feels as if time stood still since my breakup with him.
彼と別れてから時が止まったように感じる。