yuyaさん
2024/08/28 00:00
驚きのあまり現実感が薄れています を英語で教えて!
現実ではないような、ふわふわした感覚を表現したいので「あまり現実感が薄れています」と言いたいです。
回答
・I can’t even believe this.
・I was even shocked and I think that’s strange.
1. I can’t even believe this.
「驚きのあまり現実感が薄れています」
「驚きのあまり現実感が薄れいます」という表現は、「とても信じられない」と言い換えられると、英語に変換しやすくなります。「信じられない」と言う場合は「主語 ; can’t believe」でいいですが、「とても信じられない」と強調をしたい場合は、can’t と believe の間に even という単語をおきましょう。
例文:
Oh my gosh. I can’t even believe this.
驚きのあまり現実感が薄れています。
2. I was even shocked and I think that’s strange.
「驚きのあまり現実感が薄れています」
その他の表現として、「驚く」「びっくりする」「衝撃を受ける」と言う意味のある動詞 shock と「奇妙な」「可笑しい」「へんな」と言う意味の形容詞 strange を使って表すこともできます。
まずは、「I was shocked.」で「驚きのあまり」の部分を表しましょう。
その後、接続詞and で繋いで「I think that’s strange.」で「あまり現実感が薄れています」と似たニュアンスを持つ「I think that’s strange」を繋げましょう。
例文:
Well, I was even shocked and I think that’s strange.
驚きのあまり現実感が薄れています。