Miki Sanaさん
2023/12/20 10:00
関係が薄れる を英語で教えて!
付き合いたくない人の誘いをあの手この手で断っているので、「だんだん関係が薄れてきて良かったよ」と言いたいです。
回答
・The relationship is fading.
・The bond is weakening.
・Our connection is dwindling.
I've been dodging their invitations in every way I can, so I'm glad the relationship is fading.
あの手この手で彼らの誘いを避けてきたので、関係がだんだんと薄れてきて良かったです。
「The relationship is fading」とは、関係が徐々に衰えていく、または感情が薄れていくという意味です。主に恋愛関係や友人関係、家族関係など、どんな人間関係にも使えます。例えば、カップルが互いに感じていた情熱が失われつつある時や、友人同士が距離を感じ始めた時などに使われます。また、会話が減ったり、一緒に過ごす時間が少なくなったりといった具体的な状況を指すこともあります。
I've been dodging their invites left and right, and it's good to see the bond is weakening.
その人の誘いをあの手この手で避けてきたので、関係がだんだんと薄れてきて良かったと思います。
I've been avoiding this person's invitations and I'm glad our connection is dwindling.
この人の誘いを避けてきたので、だんだんと関係が薄れてきて良かったと感じています。
The bond is weakeningは一般的に深い、感情的な関係が弱まっていることを表すときに使われます。例えば、友情や親子関係、恋愛関係などです。一方、Our connection is dwindlingはより広範で、具体的なコミュニケーションや共通の興味が失われつつあることを示す場合に使われます。また、物理的な接続やネットワーク接続が弱まっていることを示すためにも使われます。
回答
・connection is fading away
・we're drifting apart
・relationship is becoming distant
「だんだん関係が薄れてきて良かったよ」という意味を英語で伝える場合、次のようなフレーズが使えます。
1. connection is fading away
つながりが薄れてきている
「Fading away」は徐々に消え去るイメージで、自然に遠ざかる様子を表します。
例文: I've been declining their invitations, and it's good that our connection is fading away.
彼らの誘いを断り続けて、関係がだんだん薄れてきて良かった。
2. we're drifting apart
徐々に離れていく
「Drifting apart」は、自然に距離を置く時に使われます。
特に衝突なしに、自然に関係が変わることを表します。
例文: After avoiding them for a while, I'm glad we're drifting apart.
しばらく避けていたけど、だんだん離れていって良かった。
3. relationship is becoming distant
関係が遠くなっていく
「Becoming distant」は、関係が遠ざかることを指しますが、特に心理的な距離が遠くなる事を表します。
例文: It's a relief that our relationship is becoming distant after all the excuses.
あの手この手で断ってきたけど、関係が遠くなってきて安心だ。
これらの表現を使って、関係が薄れていくことに安心する状況を表すことができますよ。
ご参考になれば幸いです。