kiyohara tatsuyaさん
2022/10/04 10:00
関係がこじれる を英語で教えて!
人間関係がうまくいっていない時に「関係がこじれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Things are getting complicated.
・Things are getting twisted.
・Relations are becoming strained.
Things are getting complicated between us.
私たちの間で事情がこじれてきている。
「Things are getting complicated.」は「事が複雑になってきている」という意味です。そのニュアンスは、状況や問題が手に負えないほどに難解または混乱していることを指します。このフレーズは進行中のプロジェクトや交渉、人間関係など、予想よりも複雑になり、理解や解決が難しい場合に使われます。例えば、プロジェクトの進捗が思うようにいかず状況が混乱してきた時や、人間関係がこじれて解決策が見つからない時などに用いられます。
Things are getting twisted between us.
私たちの間で物事がこじれてきています。
Relations are becoming strained between John and Jane.
ジョンとジェーンの間で関係がこじれてきている。
Things are getting twistedは誤解や混乱が生じている状況を示し、特に情報が不正確に伝えられたり、事実が歪められたりしたときに使われます。一方、"Relations are becoming strained"は人間関係が悪化している状況を指し、しばしば人々の間の緊張や対立が高まっているときに使われます。前者は情報の問題で、後者は人間関係の問題を指しています。
回答
・have a complicated relationship
・strained
have a complicated relationship
関係( relationship)が複雑になる(have a complicated)はこのように表現できます。
She and I have a history of things that have complicated our relationship.
『彼女とは過去に色々あり私達の関係がこじれた』
strainedでも同様に表現できます。
Once a relationship is strained, it is difficult to repair it.
『関係が一度こじれてしまうと修復は難しい』
ご参考になれば幸いです。