arai

araiさん

araiさん

関係がこじれる を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

あのけんかをきっかけに仲が悪くなったので、「関係がこじれたままだ」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Complicate the relationship
・Strain the relationship.
・The relationship goes sour.

The fight we had has complicated the relationship.
あの喧嘩で関係がこじれたままだ。

「Complicate the relationship」とは、題名通り「関係を複雑にする」という意味です。一般的には、人間関係が混乱したり、問題が発生したり、理解するのが難しくなったりする状況を指します。例えば、友人関係や恋愛関係、ビジネス関係など、あらゆる人間関係において役立つ表現です。また、秘密や嘘が絡むと関係が複雑になることもあります。

That argument really strained our relationship.
あのけんかは本当に私たちの関係をこじらせました。

Ever since that fight, our relationship has gone sour.
その喧嘩以来、私たちの関係がこじれたままだ。

Strain the relationshipは、関係が緊張または非難により困難になっていることを示します。誤解や不足意識などが原因で使われます。一方、"The relationship goes sour"は関係が完全に壊れ、以前の良好な状態への戻りが困難または不可能になったことを示し、大きな争いや裏切りなどが原因で使われます。両者は共に、関係に問題があることを示すが、関係の状態の深刻さの度合いが違います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 09:57

回答

・get complicated
・have a sour relationship

関係がこじれるは get complicated/have a sour relationshipで表現出来ます。

sourは"酸っぱい、意地の悪い、ひねくれた"という意味を持ち、
have a sour relationshipはひねくれた関係=関係がこじれるというニュアンスになります。
complicatedは"複雑な、込み入った、わかりにくい"という意味で
get complicatedで複雑な関係になるです。

The relationship has gotten complicated since they didn't get along after that quarrel.
『あのけんかをきっかけに仲が悪くなったので、関係がこじれたままだ』

Once we have a sour relationship, it is difficult to repair it.
『関係がこじれると修復するのは難しい』

ご参考になれば幸いです。

0 916
役に立った
PV916
シェア
ツイート